Many of us spend our lives in black, brown, navy, white and grey, but by choosing safe shades instead of a brighter wardrobe, we could be missing out on the health benefits implicit in colour.
我们当中的很多人喜欢穿黑色、棕色、海军蓝、白色和灰色的衣服,但是一味选择这种保险色而不穿鲜艳明亮一点,我们就会错过颜色对健康的一些有益的影响。

Jules Standish, author of How Not To Wear Black, is a style and colour consultant for women afraid of standing out, and she believes that changing your shopping habits can boost your well-being and self-esteem. ‘Research shows that colours can have a psychological effect,’ she says. ‘When we look at certain colours it triggers neurological responses in the brain, and causes the hypothalamus gland to release hormones.
《如何不穿黑色衣服》一书的作者朱尔斯·斯坦迪士,是女性出挑恐惧症的时尚设计和色彩搭配咨询师,她相信改变你的购物习惯能够提高你的幸福指数和自尊心。“研究者认为,颜色有心理上的影响,”她说。“当我们看到一种颜色时,它会触发大脑中的神经回路,引起下丘脑腺分泌荷尔蒙。

‘Looking at warm, bright colours, such as red or pink, releases dopamine — known as the “feel-good hormone” — which can improve our mood, heighten the attention span and even boost our sex drive.
“盯着温暖的、明亮的颜色看,比如说红色啊,粉色啊,会分泌多巴胺——就是‘会让你觉得愉悦的一种荷尔蒙’——它可以振奋心情,提升注意广度,甚至增加性欲。

“Cool blues, on the other hand, have been linked to the release of oxytocin, making you feel of calm.’ Here, Jules gives her verdict on the clashing colours that couldn’t be more suited.
“忧郁的蓝色,另一方面而言,则是和分泌后叶催产素挂钩,你会让你觉得平静。”以下,朱尔斯总结除了一些超保险的颜色供你选择。

GREEN AND MAROON
绿色和栗色

Red and green should never be seen’ couldn’t be more wrong. In small doses, they work superbly well together. Pairing this green dress with red accessories, for instance.
红色和绿色显大俗,但是小件搭配起来会效果超群。比如说在这条绿色裙子上搭配红色饰品。

Emerald-green is a good choice if you suffer from blushing after drinking wine, or menopausal hot flushes, as it helps to balance out the complexion.
翡翠绿是个保险的选择,如果你喝酒后脸色发白,或经历了更年期发潮,它可以助你平衡面色。

MUSTARD AND KHAKI
芥末绿和卡其色

Ordinarily, yellows and greens would not be worn together, but toning it down and pairing mustard with khaki is flattering. These earthy shades have golden undertones that illuminate greying, older skin.
平常而言,黄配绿土掉渣,但是这样塑身下来,芥末绿配卡其色很讨人喜欢。这种纯朴的色调会有金色的色调来照亮发灰老化的皮肤。

Khaki is a flattering alternative to black for those of a certain age. And if mustard is still too bold for you, add gold accessories instead.
卡其色是中老年人代替黑色的很讨人喜欢的选择。而且如果芥末绿对你来说还是太扎眼了,配上金色的配饰就好了。

FUCHSIA AND COBALT
紫红和钴蓝

The phrase ‘pretty in pink’ really does work for all women, particularly those entering the menopause, as pink is associated with youth and femininity.
短语“你穿粉色美极了”对任何女士都适用,尤其是那些步入更年期的女性,因为粉色常常和年轻和充满女人味挂钩。

Research also suggests that men prefer women in pink, as it’s the closest colour to skin.
研究也发现,男人更喜欢女性穿粉色,因为这是和肤色最接近的颜色。

The flattering shade of cobalt blue complements the pink and is suited to most skin tones, drawing attention away from dark circles under the eyes.
这种讨人喜欢的钴蓝的阴影补足了粉色的部分,而且适合大多数肤色,会让人的注意力从黑眼圈上移开。