《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

可怜的安妮·海瑟薇。这位奥斯卡获奖女演员在过去几年里收到的负面新闻如排山倒海,大部分是针对她的我行我素。
 
CONTENT:
She's the kind of celebrity that inexplicably bugs people. She has “too perfect” of an image; a sunny personality that must be fake; a tendency to take herself very seriously. Things really heated up during the 2013 awards season when Hathaway took home many well-earned trophies for her role in “Les Miserables.” But to many, she came off as smug and self-important through the entire process. So despite winning awards, her reputation ended up being greatly damaged instead of enhanced.
Now, Hathaway's back in the news as she makes the press rounds for the much-anticipated Christopher Nolan film, “Interstellar,” co-starring Matthew McConaughey and Jessica Chastain. In the process, she's addressed and defended her image, talking candidly about how people’s cruel comments have affected her self-esteem. It's easy to feel sympathetic, but also tough to watch because she's fighting a losing battle: When it comes to public perception of celebrities, it is extraordinarily difficult to change people's minds.
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

她是那种会莫名其妙得罪人的名人。她的形象“太完美”,如此阳光的性格肯定有假;还有太把自己当回事儿。在2013年各大奖项颁奖期间,海瑟薇因《悲惨世界》而斩获很多奖项,因此成为被热议的对象。但在大多数人眼里,她自始至终表现得沾沾自喜、妄自尊大。因此,尽管获得很多奖项,她的名声是大大受损了,而不是增强了。
现在,当万众期待的克里斯托弗·诺兰的电影《星际》吸引大拨媒体的时候,海瑟薇又一次被赶到风口浪尖,参演该片的还有马修·麦康纳和杰西卡·查斯坦因。在此期间,为了捍卫自己的形象,她开腔了,坦率地谈起人们残酷的言论已经伤害到她的自尊。这很容易引起同情,但也难说,因为她发起了一场注定失败的战斗:要改变人们对名人公众形象的看法,那是极其困难的。

参考译文2:

她是那种莫名磨人的明星。她有一个“太过完美”的形象:阳光的个性说不定就是伪装的,还有一种太把自己当回事的感觉。在2013颁奖季,她凭借电影《悲惨世界》中的演出无可厚非的赢得了多座奖杯,这也使得对她的这种争议愈演愈烈。但是对于大多数人而言,在这整个过程中她表现的自命不凡自恃过高。因而尽管获得大量的奖项,她的声誉却不升反降。
现在,海瑟薇为了万众瞩目的《星际穿越》重新出现在媒体前。此片由克里斯托弗·诺兰执导、马修·麦康纳、杰西卡·查斯坦共同出演的。这一次,她为自己的形象抗辩发声,袒露人们残酷的评论如何伤害了她的自尊。为她感到委屈的同时,见她做无谓的挣扎,人们又难免生恻隐之心。:在普通民众眼中,名人的社会印象往往是极难改变的。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>