While some universal love idioms are easily translated, many idioms on love can be difficult to comprehend. Here are 12 popular love idioms and phrases that are used frequently but are quite confounding.
虽然一些通用的习语很容易翻译,但是许多关于爱情的习语很难理解。下面是频繁使用但是很容易混淆的12个流行的爱情习语和短语。

1. Blind Date
Although dating a person who is visually impaired might be considered a blind date, the term is commonly used for a pre-arranged social appointment where a third-party sets a date for two mutual friends who have never met. Therefore, the date is designated as “blind.”

1.相亲
虽然跟视力障碍者约会可能会被当做是blind date,但是这个短语通常用来表示预先安排的社交约会,它是由第三方为两个从没有见过的共同的朋友安排的约会,这个约会就被指定为“blind”。

2. To Fall For
In the case of “to fall for someone” or “to fall in love,” the word fall functions as an intransitive verb representing a particular state of being.

Example: When Francois gave Jeanette a handwritten poem, she knew he was falling for her.

2.爱上
例如“爱上某人”或“坠入爱河”,单词fall作为不及物动词表示一个特定的状态。例:当Francois 给了Jeanette 一首手写诗时,她知道他爱上她了。

3. To Find Mr. Right or Miss Right
This common phrase denoting the ideal romantic partner has been in use since 1922 when the Irish author James Joyce coined the expression.
Example: After she paid the excessive restaurant bill, Marie knew she had found Mr. Wrong not Mr. Right.

3.找到真爱
自从1922年爱尔兰作家James Joyce使用这个表达后,这个表示理想伴侣的常见短语被广为使用。
例:在她付了昂贵的餐厅账单后,Marie意识到她找的是错误伴侣而不是真爱。

4. To Get Back Together
Getting back together is a common intransitive phrasal verb used when a couple, band or group decide to resume their relationship.
Example: Isabella wistfully looked through the love letters from her ex-lover and realized they should get back together.

4.复合

Getting back together是一个常用的不及物动词短语,表示夫妇、乐队或团体决定恢复他们的关系。例:Isabella惆怅地浏览前任给她写的情书后意识到他们应该复合。

5. To Get Engaged
To get engaged is a phrase related to marriage that implies the betrothed parties are reserved for one another.
Example: Since meeting her prince charming, Delilah couldn’t wait to get engaged.

5.订婚
To get engaged是一个有关婚姻的短语,它暗示订婚派对是预定彼此的活动。
例:自从见到了她的白马王子,Delilah迫不及待的想要订婚了。

6. To Get Hitched
To tie the knot or get hitched are both common informal terms for marriage.
Example: The bride and groom got hitched and were united in a bond even stronger than a trailer hitched to an overloaded station wagon.

6.喜结连理
To tie the knot 或者get hitched 这两个短语都是普遍使用的表示婚姻的非正式短语。
例:新郎和新娘结婚了,他们喜结连理在一起甚至比拖车和载重车结合在一起更强大。

7. To Have a Crush
A crush is a common informal idiom for a romantic infatuation. This term has been used since the 19th century and is still popular today.
Example: Paul had a crush on Sophie since first grade. He finally summoned up enough courage to invite her to the movies.

7.迷恋
A crush是表示浪漫的迷恋的非正式习语。这个短语从19世纪就开始使用,并且直到现在仍然很流行。
例:自从一年级开始,Paul 就迷恋上了 Sophie。他最终鼓起强大的勇气约她去看电影。

8. Head Over Heels
Falling head over heels in love with someone is an idiomatic way of expressing the overwhelming excitement of irrevocable affection.
Example: Juliet knew she was falling head over heels for Romeo.

8.拜倒、神魂颠倒
Falling head over heels in love with someone是一个地道的表达方式,用来表示难以消失的强烈的喜爱之情。
例:Juliet知道她被Romeo迷的神魂颠倒。

9. To Be Hung Up On Someone
This popular phrase has been in use since the late 1800s. It implies a lingering interest or something you can’t get out of your head.
Example: Antoinette had been hung up on that mysterious cowboy since they met one fateful night.

9.念念不忘某人
这个流行短语从1800年代末开始使用。它表示挥之不去的兴趣或事情。
例:自从他们在冥冥中注定的一晚相遇后,Antoinette一直挂念着那个神秘的牛仔。

10. To Patch Up a Relationship
Patching is a term often used for repairing tires or mending jeans. However, it can also be used to denote emotional reconciliation.
Example: Jack and Jill decided it was time to patch up their relationship.

10.修补关系
Patching这个术语通常用来表示修补轮胎或牛仔裤。然而,它也可以用来表示情感上的和解。
例:Jack 和Jill认为是时候该修补一下他们的关系了。

11. To Pop The Question
This informal idiom for proposing marriage has been in use since 1826.
Example: Marcus stopped by the jewelry store that evening and was waiting for the right moment to pop the question.

11.求婚
这个表示求婚的非正式习语从1826年就开始使用。
例:那天晚上,Marcus在珠宝店门口停下来了,他正等待合适的时机去求婚。

12. Those Three Little Words
There are plenty of three-word phrases, but this romantic idiom only refers to “I love you,” the most meaningful phrase of all.
Example: Martina waited with anticipation hoping her sweetheart would say those three little words.

12.那三个字(沪江小编注:指“我爱你”)
三个字的短语很多,但是这个浪漫的习语仅仅指的是“我爱你”,所有短语里面最有意义的短语。
例:Martina充满期待的希望他的甜心能够对她说我爱你。

Understanding colloquial phrases is essential for anyone who wants to use idioms with love. Are there any love-related phrases or idioms on love that you find difficult to decipher? If so, share them.

理解通俗短语对于那些想要使用爱情习语的人来说是很必要的。还有其它的一些你觉得难以理解的爱情相关的短语或习语吗?如果有的话,请分享。