英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多  
五年级

CATTI三级口译练习:摆脱危机 寻找希望

所属:沪江口译  来源:Financial Times 
把喜欢的文章收藏起来,日后复习吧!哎呀,可惜你是未注册用户!

The world may be coming together on what needs to be done to pull the economy out of crisis. There is much common ground, if not a consensus, in many areas. This is not a sufficient condition for eventual recovery. But it is a first and necessary one.
关于需要做些什么才能让经济摆脱危机,全世界或许正在走到一起。在许多领域,即使没有达成共识,人们的立场也是大致相同的。这并非经济最终复苏的充分条件,但却是先决和必要条件之一。

Take financial regulation. The de Larosière report, the UK's Turner review and early drafts of the G20 communiqué suggest much the same. In the future, the financial sector will be safer and duller. Banks will probably be smaller, regulation tougher and required capital higher. Lower profitability will take care of the bonus issue by itself. Whether such changes would be “good” or “bad” is a separate question. The important point is that international agreement is relatively uniform. As a result, no country's banking system will enjoy advantages over another.
以金融监管为例。法国前央行行长拉罗西埃尔(Jacques de Larosière)的报告,英国金融服务管理局主席特纳(Adair Turner)的评论,以及20国集团(G20)会议公报的初稿,意思都大同小异。将来,金融业将更加安全,更加索然无味。银行规模可能会缩小,监管将更加严厉,资本要求将更高。收益率下降将自然而然地解决奖金问题。这些变化是“好”是“坏”则是另一码事。要点在于,国际协定是相对一致的。因此,没有一个国家的银行体系会相对于另一个国家具有优势。

The same is true of monetary policy. The world's major central banks have all cut interest rates to zero, or close. Many are now engaged in quantitative easing. This is risky if done alone as it can weaken the currency and give rise to criticism of “beggar-thy-neighbour” devaluations. But if everyone does it, the world can gain from the extra monetary boost.
货币政策亦是如此。全球各主要央行均已将利率降至零或近零的水平。许多央行都采用了定量宽松政策。如果某个国家独自使用这种政策,将是危险的,因为它会使货币走弱,引发对“以邻为壑”贬值政策的批评。但如果各国都在使用,世界可能会从额外的货币刺激中获益。

Finally, there is fiscal policy. Countries are opening their wallets. Even Germany's stimulus is only slightly smaller than the US's as a percentage of output. Europe's biggest tightwad is, in fact, France. And as even the International Monetary Fund now believes that countries should spend more – and the IMF's director is a Frenchman – Paris may well come round too.
最后还有财政政策。各国正打开钱包。以占产出的比例计算,即使是德国的刺激力度也仅略小于美国。欧洲最吝啬的其实是法国。鉴于就连国际货币基金组织(IMF)如今也认为各国应增加开支——IMF总干事是一位法国人——巴黎很可能也会改变主意。 

There is still a long haul ahead. There will be setbacks, and the world is headed for a stiff recession, at least. Whatever happens, the required deleveraging will take years. But there are also grounds for hope.
未来仍然任重而道远。其间将会有波折,至少,世界正走向一场严重的衰退。不管发生什么,所需的去杠杆化过程将需要数年时间。但希望之光依然存在。

点击查看catti专题,阅读更多相关文章!

2009-03-25 : konanku
3
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的英语文章

考试专题集

想看更多与考试相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解考试的方方面面。
  • 【读书笔记】《沉思录》卷五08

    《沉思录》是古罗马皇帝奥勒留写给自己的书。作品来自奥勒留对身羁宫廷的自己和自己所处混乱世界的感受,追求一种冷静而达观的生活。这部著作是斯多葛学派的一个里程碑,亦是温总理放在枕边,读了不下百遍的书
  • 【口译备考】同步复述练习143:回家的旅程:离亲人更近一步(视频)

    春运是中国在农历春节前后发生的一种大规模的高交通运输压力的现象。以春节为中心,共40天左右,由国家经贸委统一发布,铁道部、交通部、民航总局按此进行专门运输安排的全国性交通运输高峰叫做春运。
  • 【读报笔记】调查:办公桌凌乱 员工效率高

    又有新研究表明,凌乱的办公桌其实可以让员工思维更清晰。视觉和心理的杂乱会迫使人们集中精力,而且更能厘清思路。小编不得不说,真是各种各样的研究都有啊!
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjeng2009