美国国务卿希拉里 2 月 22 日在北京结束亚洲四国访问行程。中美双方均宣称,已就日后中美两国新的高层对话机制达成原则性共识,从原来以“战略经济对话”为主轴,改为以“战略与经济对话”作框架,一个“与”字之差,变成实行“双轨制”,以提升对话层次。

请看《中国日报》的报道:

Earlier on Saturday, Clinton and Yang said at a joint press conference that the two nations would build a "double-track" strategic and economic dialogue mechanism to discuss concerns of either politics or the economy.

上周六上午,希拉里•克林顿和杨(洁篪)在联合召开的新闻发布会上称,中美两国将建立“双轨”战略和经济对话机制,以探讨政治或经济等共同关注的话题。

在上面的报道中,double-track mechanism 就是指“双轨机制”,顾名思义就是两种制度并行不悖。我们平时就能接触到很多 double-track system(双轨制),例如:double-track price system(价格双轨制,同一产品计划内部分实行国家定价,计划外部分实行市场调节价的机制),双轨药(能自由买卖但既未列入 OTC,也未列入处方药的药品)等等。与 double-track mechanism 相对应的则是 single-track mechanism(单轨机制)。

Double 在这里表示“双重的”。类似的用法还有 double-clicking(双击),double-dealing trick(两面派手法),我们平时吃的“双黄蛋”,就可以用 double yolked egg 或者 an egg with a double yolk 来表示。而目前流行的“丁克”(DINK,Double Income No Kids 的音译)就是指“夫妻双收入而无子女”。

Mechanism 除了表示“机制”,还可以表示“机构、技巧、途径”等意思。 The mechanism of government(政府机构)认为,incentive mechanism is a very complex system(激励机制是一个复杂的系统),因此要建立相应的 risk prevention mechanism(风险防范机制)。并消除人们的 defense mechanism(戒备心理状态)。

沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中