Baidu is often referred to as "China's Google," but it's not quite the same. It's true, the company is working on it's own self-driving car, but it thinks Google's no-wheel design is all wrong. 
百度经常被人称作“中国版谷歌”,但实际两者并没那么相似。百度确实正在推进自己的自动驾驶汽车项目,但同时它也全盘否认了谷歌的无方向盘设计。

According to Kai Yu, Baidu's Institute of Deep Learning's deputy director, autonomous vehicles need to be more like horses than robots.
百度深度学习研究院副院长余凯表示,自动驾驶车辆需要更像马一样,而不是机器人。

"A car should not totally replace the driver but should really give the driver freedom," Yu told TheNextWeb. "Freedom means the car is intelligent enough to operate by itself, like horse, and make decisions under different road situations."
余凯对美国科技博客TheNextWeb说道,“汽车不应该完全取代驾驶员,而是应该给驾驶员自由。所谓自由,就是指汽车的智能程度可达到自动驾驶的要求,像一匹马一样,而且可以根据不同路况进行决策。”

The horse analogy sounds a little more like an advanced form of cruise control than a fully autonomous vehicle, but it's an interesting idea -- a horse will typically make a cautious, self preserving decision. There's something appealing about a car designed to keep itself (and by extension, the passengers) from harm.
这个马的比喻听上去不大像是一个全自动汽车,而更像是一种高级车辆控制技术,不过也是一个很有趣的观点,因为马一般在决策时都很小心谨慎,注意安全。设计一款强调车辆及乘客安全的自动驾驶车,这很吸引人。

Yu says that safety is a big part of the initiative, explaining to TNW that careless pedestrians are a major problem in Chinese cities. Unfortunately, we won't see these equestrian-inspired vehicles too soon; Baidu won't have any prototype available until some time next year.
余凯表示安全性是这项计划的一大重点,他向TheNextWeb解释道,行人各种马虎大意的行为是中国城市的一大问题。不过这些灵感取自于马的自动驾驶车不会很快面世,我们至少要到明年才有可能推出原型车。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。