Barry Sim, from Aberdeenshire, tried to board the Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur but could only get one seat.
来自英国苏格兰东部阿伯丁郡的巴里·西姆,曾想乘坐马航从阿姆斯特丹到吉隆坡,但是他只能订到一个座位。

Instead, he and his wife Izzy booked on to a KLM flight with their baby son, according to reports.
所以他和妻子伊兹改变主意,决定与小儿子一起乘坐荷兰皇家航空公司航班。

After hearing of the crash, Mr Sim said: "You get this sick feeling in the pit of your stomach. We started getting butterflies. Your heartbeat starts going."
惊闻马航坠毁,西姆先生说道:“你会感觉胸口一阵难受。我们开始忐忑不安。心跳也开始加快。”

Mr Sim said he was "philosophical" about continuing to "go about your life", saying he believed the couple should take the KLM flight, despite his wife's misgivings about the danger of another crash.
西姆先生说他会很“冷静”地继续“生活下去”,尽管他的妻子担心再次发生坠机的危险,他认为他们应该乘坐荷兰皇家航空公司航班。

"In my mind, lightning never strikes twice in the same place so I am still philosophical that you get on the flight and you go about your life. I know my wife doesn't feel like that.
“在我看来,闪电从不会出现在同一个地方,所以我还是很冷静,你上了飞机,你还要继续生活。我知道我的妻子不是这样想的。”

"Probably the last thing she wants to do now is fly, especially to Kuala Lumpur."
“现在她最不愿意做的事很可能就是坐飞机了,特别是去吉隆坡的。”

A tearful Mrs Sim said: "There must have been someone watching over us and saying 'You must not get on that flight'.
眼眶含泪的西姆女士说:“冥冥之中一定有人在守护我们,告诉我们‘你们千万不要坐这趟飞机’。”

"We are very loyal to Malaysia Airlines and we always want to fly with Malaysia Airlines."
“我们是马航忠实的乘客,我们总是乘坐马航航班。”

She added that her husband usually disliked flying with KLM.
她还补充说她丈夫不喜欢荷兰皇家航空公司。

"But, do you know what? At this moment we are so glad to be on that KLM flight rather than that Malaysia Airlines flight," she said.
“但是,你知道吗?现在我们感到非常幸运乘坐了荷兰皇家航空,而不是马航。”她说道。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。