A four-year-old who dreamed of becoming a flower girl had her wish granted last week after showing up at City Clerk's office in Manhattan with a bouquet of roses, wearing her best dress.
上周,一名梦想成为花童的四岁小女孩穿上了自己最漂亮的裙子,手拿一束玫瑰站到了位于曼哈顿的市政厅外面,终于实现了自己的愿望。

Annabelle Earl had heard about being a flower girl from her babysitter's daughter, but with no-one in her parent's circle getting hitched, her mom, Kim, came up with a plan.
安娜贝·厄尔从自己保姆的女儿那里听说了“花童”这个概念,但她父母的亲朋好友中却暂时没有人要结婚,她的母亲金姆于是想到了这个主意。

Wearing an elegant rose-print dress and white lace gloves, clutching a dozen pink and purple roses she purchased at a bodega, Annabelle stood quietly with a sign: 'Can I be your flower girl?'
安娜贝拉身穿一条优雅的玫瑰图案裙子,带着蕾丝手套,手里攥着她从花店买来的粉紫相杂的玫瑰花束,静静站在路边举着“我可以当你的花童吗?”的牌子。

'We stood there and she held up her sign and people walked past and would smile but no one came up to her,' Ms Earl, who lives in Brooklyn, told NBC News. 'I said I think we're going to have to ask people.'
“她站在那里,举着她的牌子,人们走过的时候会对她微笑,但却都没有上前”她的妈妈对NBC新闻社这样说,“我当时说,我觉得我们得去主动问人。”

Annabelle approached one couple who said 'no thank you'. But with a lot of moxie, she then pointed to another couple that caught her eye.
安娜贝拉来到一对情侣面前,他们对她说“不,谢谢”。但接着她又鼓起勇气走到了另一对吸引她视线的情侣面前。

'She was too adorable to say no to, and we thought it would be fun to make her day as well as ours,' admitted the bride to NBC, though she did not want to be identified.
“她这么可爱,我们不忍心说不。而且我们觉得,在我们获得幸福的同时她也能够开心,这非常好”虽然不愿意透露姓名,但这位新娘向NBC袒露了她的心声。

After the couple's number was called, Annabelle followed them into the room and stood quietly watching the ceremony next to the bride, handing her the bouquet she brought along.
轮到这对情侣的时候,安娜贝拉跟着他们走进了房间,在新娘旁边安静地观赏了仪式,并把她带来的花束递给了新娘。

'It was just like a real wedding,' said Ms Earl.
她的母亲说,“这就像是一个真正的婚礼。”

Annabelle loved the experience so much that she said she would like to repeat her flower girl gig.
安娜贝拉很喜欢这次的经历,说自己以后还要再做花童。

'I want to go back to City Hall,' she said. 'It made me happy.'
“我还想去市政厅”她说,“我觉得很开心。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。