为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。

In order to promote equality in education, China has already invested 36 billion yuan into improving educational facilities in rural areas and strengthening compulsory education in central and western areas. These funds are used to improve teaching facilities and purchase books, benefiting more than 160,000 primary and secondary schools. The funds are also used for the purchase of musical instruments and painting equipments, thus children in rural and mountainous areas now are able to enjoy the same music and painting lessons as those living in coastal cities. As a result, some students who have transferred to schools in cities for better education are now back to their local schools.

【点评】本篇翻译以教育为话题,主要讲述了教育公平性以及不同地区教学设施、资源的发展。整体上难度不是特别大。但是部分表述,比如“教育设施”:educational facilities;“义务教育”:compulsory education等内容,一些同学可能并不熟悉。倒数第二句“现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。”看起来比较困难,但仔细观察即可发现,其实是对两类不同地域的儿童进行比较。而且其中提到“与….一样”,可以使用the same as来表达。而最后一句话“一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读”,可以讲“学生又回到了本地就读”相对应的内容做为主句,而具体是那些学生(即“一些为接受更好教育而转往城市上学的学生”)则可形成一个定语从句。这样虽然整句话用词未必很难,但是长句的结构却凸显了出来。

  考后推荐:

考后来沪江对答案——四级答案>>  六级答案>>

沪江英语强烈推荐:四 六级考完做什么>>

准考证号忘了怎么办 >>

四六级免费查分短信 提醒>>

四级估分器 >>   六级估分器 >>