80岁权势人物

AGE 80: Sheldon Adelson
80岁:谢尔登·阿德尔森

Chairman and CEO of Las Vegas Sands
拉斯维加斯金沙集团首席执行官及主席

What makes him powerful: The casino mogul made an average of $32 million a day over the last year. In an effort to protect his earnings, he's overseeing a campaign against Internet gambling, portraying it as dangerous to children and unfairly targeting the poor. Sheldon nets about $36 billion.
权势所在:去年,赌场大亨每天平均赚3200万美元。为了确保自己的收入,阿德尔森一直都在监管一项反对互联网的计划,将互联网赌博说成对孩子和穷人有害。谢尔登净身家大约是360亿美元。

81岁权势人物

AGE 81: Manmohan Singh
81岁:曼莫汉·辛格

Prime Minister of India
印度总理

What makes him powerful: The Oxbridge-educated Singh is the only prime minister since Jawaharlal Nehru to return to power after completing a five-year term, and the first Sikh to hold the office. Singh's former media adviser's recent book calls into doubt the prime minister's ability to rule, alleging that Sonia Gandhi was the "super Prime Minister," but Sonia Gandhi's daughter Priyanka Gandhi publicly defended Singh, saying "only Manmohan Singh was super PM."
权势所在:辛格,剑桥大学毕业,是继贾瓦哈拉尔·尼赫鲁之后第二位五年任期结束之后继续执政的总理,他也是第一位锡克族总理。辛格前媒体顾问最近的一本书对辛格的执政能力提出了质疑,声称索尼娅·甘地是“超级总理”。但是,索尼娅·甘地的女儿普拉扬卡·甘地公开支持辛格,说“只有曼莫汉·辛格才是超级总理”。

82岁权势人物

AGE 82: Raul Castro
82岁:劳尔·卡斯特罗

President of Cuba
古巴总统

What makes him powerful: Fidel Castro's brother and successor is revitalizing Cuba's relations across the globe, encouraging talks with the U.S. and the European Union while reiterating that the country's political and economic systems are non-negotiable. The U.S. and Cuba have not had diplomatic relations since the Communist revolution led by Fidel more than 50 years ago.
权势所在:劳尔·卡斯特罗是菲德尔·卡斯特罗的弟弟和继任者,现正致力于改善古巴与全球各国的关系,鼓励古巴与美国和欧盟之间进行对话,同时强调古巴的政治与经济体系的不可谈判性。50年前,菲尔德领导了古巴的社会主义革命,自此,美国和古巴之间就没有建立过外交关系。

83岁权势人物

AGE 83: Warren Buffett
83岁:沃伦·巴菲特

CEO of Berkshire Hathaway
伯克希尔·哈撒韦首席执行官

What makes him powerful: The Oracle of Omaha has an amazing investing track record, which shows not just in the success of his company but in his own net worth of about $64.1 billion. His bequest to the Bill Gates Foundation was a kick in the pants to fellow billionaires, who soon followed suit to pledge their own fortunes to charity when they die.
权势所在:“奥马哈先知”巴菲特拥有一个传奇的投资历程,这不仅体现在他公司的成功,还表现在自己高达232亿美元的净资产上。他将自己的财产遗赠给盖茨基金会,此举也是对同辈富豪们的一次警醒。其他富豪也纷纷将自己的财产死后捐给慈善事业。

84岁权势人物

AGE 84: Barbara Walters
84岁:芭芭拉·沃尔特斯

Creator and co-host of "The View" and ABC News correspondent
《观点》的创立人和联合主持以及ABC新闻的通讯记者

What makers her powerful: Walters, the first woman co-anchor of network evening news, is retiring this spring after a storied career spanning more than five decades. She helped to assemble the original cast of "The View" in 1997。
权势所在:沃尔特斯是第一个网络晚间新闻女性联合主播。今年春天,她也会从工作了50年的传奇职业中退休。1997年,她协助创建了《观点》这一原创广播。

85岁权势人物

AGE 85: Li Ka-shing
85岁:李嘉诚

Chairman of Hutchinson Whampoa
和记黄埔公司总裁

What makes him powerful: Li Ka-shing may be the richest man in Asia, but his power far exceeds his wealth. He's known for investing, with creepy clairvoyance, in new, blooming tech startups owned by young minds (he was an early Facebook backer who invested in the company as a "high-stakes hobby").
权势所在:李嘉诚可能是亚洲最富有的人,但是他的权势要远远超过他的财富。众所周知,他拥有敏锐的洞察力,成功进行新兴领域的投资,促进年轻人新理念的开发(他是Facebook早期投资者,对该公司的投资也只是“高风险爱好”)。

86岁权势人物

AGE 86: Bhumibol Adulyadej
86岁:普密蓬·阿杜德

King of Thailand
泰国国王

What makes him powerful: Thailand's current political conflict involves opponents and supporters of the country's caretaker prime minister and her beleaguered government; but King Adulyadej has yet to intervene in the struggle. He is seen as the sole uniting figure in the country.
权势所在:泰国目前支持和反对国家总理及其身处困境的政府的派别之间政治冲突不断。国王阿杜德也不得不介入其中。阿杜德国王被看作是这个国家唯一的团结象征。

87岁权势人物

AGE 87: Sidney Poitier
87岁:西德尼·波蒂埃

Oscar-winning actor
奥斯卡获奖演员

What makes him powerful: Poitier has been a lot of firsts in the biz. He was the first black actor to win a Best Actor Oscar (50 years ago) and the first black man to kiss a white woman in a movie. The man remains an icon to many new and aspiring film stars. Despite humble beginnings, Poitier, who couldn't read until he was well into his teens, has written a number of autobiographies and, last year, a sci-fi-esque novel.
权势所在:波蒂埃在自己的领域创造了很多的“第一次”。(50年前)他是获得“奥斯卡最佳演员”的第一个黑人演员,也是在电影当中吻白人女演员的第一个黑人男演员。他并没有很好的出身,直到十几岁才会读书。但去年他写了一系列的自传还有一本科幻小说。

88岁权势人物

AGE 88: Queen Elizabeth II
88岁:女王伊丽莎白二世

Head of state of the U.K. and 15 other Commonwealth realms
英国以及其他15个英联邦国家的国家首脑

What makes her powerful: It's been more than 60 years since news reached Princess Elizabeth, who was on an official trip in Africa, that her father King George the VI had died. Since her reign began at the age of 25, she's wielded a "soft power," asserting her influence with a discreet nod of the head or polite word in the ear of a prime minister, to indirectly effect political change.
权势所在:60年前,还是公主的伊丽莎白正在非洲进行国事访问,消息传来,她的父亲国王乔治五世去世。自从她25岁登基以来,就一直在运用“软权利”。女王用谨慎的点头以及与首相对话时巧妙地政治词汇来简直的影响政治的变化。

89岁权势人物

AGE 89: King Abdullah bin Abdulaziz
89岁:国王阿卜杜拉·本·阿布杜拉兹

King of Saudi Arabia
沙特阿拉伯国王

What makes him powerful: King Abdullah reigns over Islam's two holiest sites and the world's second-largest crude-oil deposit, which consists of more than 250 billion barrels and about 18% of global crude-oil reserves. Landing at No. 8 on Forbes' Most Powerful People list, he's the oldest in the top 10, and therefore the most powerful in his age bracket.
权势所在:阿卜杜拉国王统治者伊斯兰两大圣地,以及世界上最大的原油出口国。沙特原油超过2500亿加仑,大约占全球原油储备量的18%。阿卜杜拉在“福布斯最有权势人排行榜”上排名第8,也是前10名里年纪最大的,因此他也是自己年龄段最有权势的人。