60岁权势人物

AGE 60: Xi Jinping
60岁:习近平

President of China
中国主席

What makes him powerful: Jinping is positioning himself as the most powerful Chinese leader in decades. As commander of one of the world's fastest-rising superpowers, he's shown a readiness to adopt a degree of change — shown by his decision to loosen the one-child policy, his promises of economic reform, and a relaxation of restrictions on the rights of migrant workers.
权势所在:习近平是近几十年来最强势的中国领导人。作为世界上快速发展崛起的超级大国之一的领导人,习近平已经准备好了适应一定程度的变化,表现在放宽独生子女政策,承诺进行经济改革,放松对农民工权利的限制。

61岁权势人物

AGE 61: Vladimir Putin
61岁:弗拉基米尔·普京

President of Russia
俄罗斯总统

What makes him powerful: Vladimir Putin regained his grip on power after he took on the role as undisputed leader of opposition to Obama's planned intervention in Syria, and won. Now he has his hands tied up in Ukraine and has other world leaders wringing their hands.
权势所在:普京,作为与奥巴马绝对对立的领导人,成功阻止了奥巴马插手叙利亚的计划,之后,普京重获俄罗斯政权。如今,他也要插手乌克兰,此举让其他世界领导人都握紧了手。

62岁权势人物

AGE 62: Park Geun-hye
62岁:朴槿惠

President of South Korea
韩国总统

What makes her powerful: Park is the first female leader of a country that has the highest level of gender inequality in the developed world, and was elected with the nation's highest turnout rate in 15 years. The daughter of a former president, she now presides over the world's 15th-largest GDP at $1.15 trillion.
权势所在:在这个男女最不平等的发达国家,朴槿惠是第一个女性领导人,全国得票率为15年以来最高。朴槿惠是韩国前总统的女儿,现在她领导着韩国,这个GDP总值高达1.15万亿,GDP世界排名第15的国家。

63岁权势人物

AGE 63: Lakshmi Mittal
63岁:拉克希米·米塔尔

CEO of ArcelorMittal
安赛尔米塔尔公司首席执行官

What makes him powerful: Mittal is the subcontinent's second-richest man, with an estimated net worth of $16.7 billion, and the CEO of the world's largest steel company, ArcelorMittal. He employs hundreds of thousands of people in more than 60 countries, and is a member of a number of powerful boards, including Goldman Sachs and European Aeronautic Defense. He's also part of the World Steel Association's Executive Committee, so he has eyes — and hands — everywhere.
权势所在:米塔尔是印度半岛第二有钱人,估计净身价为1670亿美元。他是世界上最大的钢铁公司安赛尔米塔尔公司的首席执行官。他在全世界超过60个国家,拥有成千上万的雇员。他是一系列权势董事会的成员,例如,高盛投资、欧洲航空航天防务公司。他还是世界钢铁执行委员会成员。所以,可以说米塔尔手眼通天。

64岁权势人物

AGE 64: Benjamin Netanyahu
64岁:本杰明·内塔尼亚胡

Prime Minister of Israel
以色列总理

What makes him powerful: As the leader of one of the world's most religiously and geopolitically fraught nations, Netanyahu has his hands in nearly every Middle Eastern crisis. He recently froze contact with the Palestinian government in retaliation for recent moves aimed at gaining greater international support for statehood, mediated peace talks that are set to expire at the end of the month. This leaves Netanyahu sitting squarely between two roles: historic peacemaker and mayor of Israel.
权势所在:以色列是世界上宗教性最强的国家之一,也是地缘政治冲突最厉害的国家之一。内塔尼亚胡作为以色列领导人,几乎所有的中东冲突都会与他相关。最近他冻结了与巴勒斯坦的政府合约,目的是报复巴勒斯坦近期为获得国家地位而寻求更多国际支持的举动。本月底,和平调解会谈也将告终。这让内塔尼亚胡正好夹在了两个角色的中间-历史性的和平缔造者和以色列领导人。

65岁权势人物

AGE 65: Bernard Arnault
65岁:伯纳德·阿尔诺

CEO of LVMH
路易威登首席执行官

What makes him powerful: The CEO of luxury-brand empire LVMH since 1989, Arnault oversees an expansive umbrella of luxury, with 60 brands including Dom Perignon, Bulgari, Louis Vuitton, Fendi, and Sephora. His fortune was up $4.5 billion in the past year, placing him at No. 13 on Forbes' billionaires list.
权势所在:从1989年开始,阿诺尔就成为了奢侈品帝国路易威登的首席执行官。他监管着奢侈这把昂贵的伞,其中包括60个品牌,例如,培里侬、宝格丽、路易威登、芬迪和丝芙兰。去年,阿尔诺的财富已经达到45亿美元,位居福布斯亿万富豪排行榜第13。

66岁权势人物

AGE 66: Hillary Clinton
66岁:希拉里·克林顿

Former U.S. Secretary of State
前美国国务卿

What makes her powerful: Nearly the entire Democratic party, most of the media, and big liberal donors count Clinton as the presidential front-runner in 2016. She stepped down from Obama's Cabinet at the end of his first term, after cementing "people-to-people diplomacy" as her trademark. She traveled more frequently and visited more countries than any of her predecessors.
权势所在:几乎整个民主党,大多数媒体,和实力强大的自由捐助人都认为希拉里是2016年大选的最佳竞选者。增强了自己“人民外交”的标识之后,在奥巴马第一任期结束之时,希拉里退出了内阁。任期内,希拉里比任何前任出访都频繁,出访的国家都多。

67岁权势人物

AGE 67: Janet Yellen
67岁:詹妮特·耶伦

Federal Reserve board chair
美联储董事会主席

What makes her powerful: Yellen was just tapped to chair the Federal Reserve at the beginning of this year, which is a big deal because few people had heard of her before then. But she's already shown a powerful command over the markets when comments she's made since her appointment have caused stocks to climb or tumble within minutes.
权势所在:今年年初,耶伦刚刚坐上了美联储主席的位置,这算得上是一个大新闻,因为之前,几乎没什么人听说过她。她的任命在几分钟之内就让股市下跌或上涨。对此,她所做出的评论充分表明自己是一个强势的市场领导者。

68岁权势人物

AGE 68: Alan Mulally
68岁:艾伦·莫拉利

CEO of Ford Motor Co.
福特汽车公司首席执行官

What makes him powerful: Mulally, in conjunction with Bill Ford, famously turned around Ford without accepting government handouts — a feat so impressive that he became a leading candidate to take over at Microsoft, despite his lack of high-tech chops. Ford has gone from posting record multibillion-dollar losses in 2006 when he took the helm, to having "one of its best years ever." In 2013 the company generated a profit of $8.6 billion, an increase of $603 million from a year ago.
权势所在:莫拉利与比尔·福特联手,在没有接受政府资助的情况下,成功将福特公司扭亏为盈,这一壮举也使他成为了接手微软的热门候选人,虽然,在高科技领域他没有自己的伙伴。2006年,当莫拉利掌舵福特公司之时,该公司已经损失了数十亿美元。2013年,福特公司盈利86亿美元,比上一年增长了6亿3百万美元。

69岁权势人物

AGE 69: Larry Ellison
69岁:拉里·埃里森

CEO and founder of Oracle
甲骨文公司的创始人和首席执行官

What makes him powerful: The tech giant knows more than just enterprise — he's also a real-estate mogul. Called "the nation's most avid trophy-home buyer," he's all but taken over entire neighborhoods in Malibu and the Lake Tahoe area, and bought the entire Hawaiian island of Lanai. His latest initiative? Wiping out polio. Ellison recently pledged $100 million to the Global Polio Eradication Initiative. It may be chump change to Ellison, but the donation could bring about the elimination of polio by the year 2018.
权势所在:埃里森作为科技巨头,他不仅仅只是了解创业,他还是房地产界的宠儿。他被叫做是“最有野心的常胜买家”。他获取了Malibu整个周边地区以及Tahoe湖地区,而且在夏威夷,拥有了整座Lanai岛。他最新的计划是什么?根除小儿麻痹症。最近,埃里森捐赠了1亿美元给“国际根除小儿麻痹症计划”。这笔钱对于埃里森来讲也许不算什么,但是这笔捐款却可以是小儿麻痹症在2018年彻底得到根除。