Kate Middleton, the Duchess of Cambridge from being voted the UK's number one beauty icon for the third year in a row.
凯特王妃第三次票选荣获“英国最美偶像”殊荣。

The 32-year-old royal saw off competition from TV favourite Holly Willoughby and Strictly Come Dancing champion Abbey Clancy to take the title, which was bestowed following a poll of 2000 British women.
现年32岁的凯特王妃打败了电视明星霍莉-威洛比和舞动奇迹冠军艾比-克劳茜,当选“英国最美偶像”,这是她自2008年获选英国最美女人后又一殊荣。

Completing the top five were singer Beyonce and perennial favourite Cheryl Cole who remained popular despite adding an eye-catching tattoo to her posterior earlier this year.
在此次评选中,获得前五的还有碧昂斯和美女谢丽尔-科尔。虽然谢丽尔在今年早些时候在臀部刺了一个夺人眼球的纹身,但是她的魅力仍然不减,跻身最美偶像前五。

The study placed Hollywood humanitarian icon Angelina Jolie as the sixth biggest beauty icon of the year, while X Factor judge Nicole Scherzinger was in seventh place, closely followed by Adele, who leapt from 14th to eighth place.
好莱坞人权偶像安吉丽娜-朱莉位列第六,节目《X音素》的评委妮可-舒可辛格名列第七,阿黛尔从去年的十四位攀升到了第八。

Fashion designer Victoria Beckham took ninth place, while Cara Delevigne completed the top ten.
时装设计师维多利亚-贝克汉姆获得了第九,超模卡拉-迪瓦伊排名第十。