四六级考试首次对汉译英进行整段翻译的考查。这不仅考查我们学生的词汇量,同时也对一些重要的句型结构进行了考查。这里需要注意的是,同学们对于自己不熟悉的词汇和表达尽量灵活变换,找意思相近的词来替换。

今天上午四级的翻译题目没有太难的结构和表达,只要同学们平时做到了相应的学习和积累,绝对可以自如地进行应对!

下面是本次翻译题重点涉及的内容,只要写出任意一种都算对。
必修课程:required course,compulsory course
越来越… more and more, become increasingly
与时俱进 advance with the times,keep pace with the times,change with the times
不管如何 no matter how, anyway
引起重视 bring to the attention, pay attention to

原文:信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术(Information Technology)引起广大人民的重视是一件好事。

参考答案:As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people hold different views. Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern.