【引子】《东区女巫》是由美国有线电视台播出的一部魔幻剧,原著曾登上过《纽约时报》畅销书排行榜。该剧主人公是博尚一家四名女巫。妈妈乔安娜被诅咒永远困于拥有——失去女儿的轮回之中。两个女儿弗雷娅和英格丽和正常的人类一样长大并死去,然后乔安娜就会再次怀孕。这一天,乔安娜百年未见的妹妹温迪忽然出现,告诉她一个古老的敌人再次找上门来,意图彻底终结她们家的血脉……魔幻剧粉丝们心动了吗,和小编一起来看看SIE1中可学习的知识点吧!

【词汇篇】神通广大的 off

英语中也有一词多义,一个我们十分熟悉的小副词可能有很多不为我们熟知的义项和用法哦。砂砾可窥天下,能将一个小词用的地道合理,你的英语口语和词汇水平就到家啦。

1 I feel off.我觉得状态不好。
off在这里是形容词,相当于wrong,即有问题、怪怪的。
例句:

You are off on that point.
你这个观点不对。

2 I was wondering where you got off to.我很好奇你们出来去哪儿。
off在这里是介词,即离开某某地方。
例句:

He lifted a cup off the table.
他从桌边拿走一个杯子。

3 You just seem off.你有点心不在焉。
off在这里是形容词,即较往常显得有些缺少活力,注意力涣散。
例句:

This is an off season in the tourist trade.
现在是旅游业的淡季。

4 You guys should know she's a little...off.你们应该知道她有点……怪。
off在这里是形容词,意为有点发疯,精神有点不正常。
例句:

I think that person is a little off.
我觉得那个人有点疯疯癫癫的。

【表达篇】

1. Find me something that doesn't make me look like the old woman who lived in a shoe.给我找件合适的衣服,别让我看起来像住在鞋子里的老妇人。
"There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe" is a popular English language nursery rhyme.“有一个住在鞋子里的老妇人”是一首著名的英国童谣,最早可以追溯到17世纪。

The most common version of the rhyme is:
这首童谣最广为流传的版本是这样的:
There was an old woman who lived in a shoe.
有一位老妇人住在鞋子里。

She had so many children, she didn't know what to do;
她有那么多孩子,因此烦恼不已;

She gave them some broth without any bread;
她给孩子喝汤,没钱买面包;

Then whipped them all soundly and put them to bed.
然后啪啪抽打他们,送他们上床。

Wendy 在这里是指生活拮据买不起衣服的人。

2. All right, I'm game.好吧,我陪你。
I am game意味表示自己与对方达成协议,即愿意和对方一起做某件事情或同意对方的观点,有点类似于I'm with you。
eg.

——we're gonna go fishing. Will you be coming with us?
我们打算去钓鱼,你想一起来吗?

——Aight, I'm game.
好吧,算我一个。

3.I am a wallflower.我是个局外人。
这里的wallflower可不是指舞会上没人邀请的“壁花小姐”哦!而是指能够客观冷静的面对生活的真相,了解自己的生活目的,不惧怕死亡和孤单的人。
例句:

I'm a wallflower and its okay.
我是个局外人,我觉得这很好。

Lifetime为本剧总结出八个剧情关键词:命运、复仇、姐妹、罪孽、诅咒、权力、激情和欲望。身为魔幻剧粉丝的你,是不是蠢蠢欲动了呢?今天的笔记就讲解到这里,欢迎继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦!