A Léon Werth,

    Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne. J'ai une excuse sérieuse : cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde. J'ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J'ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a besoin d'être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent.) Je corrige donc ma dédicace :
A Léon Werth
quand il était petit garçon.

 

献给列翁·维尔特

    我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在 世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也 能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果 这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是 孩子。(可惜,只有很少的一些大人记得这一点。)因此,我就把献词改为: 献给还是小男孩时的列翁·维尔特。