【引子】《疯人疯语》是 CBS 电视台新推出的一部单镜头办公室喜剧。Robin Williams扮演具有传奇色彩的天才广告人 Simon Roberts,他反传统的思维方式和不可预料的行为模式随时可能导致他被炒鱿鱼。但他的女儿Sydney 始终在他身边帮助他、支持他。

【词汇篇:人人都是 Remora】Groom, Live off, Leftover

这一集分两条线,一条说 Simon 教女儿学驾驶的黑历史,一条说 Andrew 是 Zach 的 Remora。那么这个 Remora 究竟是什么物种呢?

Remora:「any of a family (Echeneidae) of marine bony fishes that have the anterior dorsal fin modified into a suctorial disk on the head by means of which they adhere especially to other fishes.」

这段解释有些长,前半句说是鮣科的一种,多骨、背鳍进化成了头上的吸盘,重点在后面一句:它寄生于其它的鱼类。它还可以叫作 suckerfish,不得不说有些一语双关呐。剧中将 Andrew 和 Zach 的关系比作鮣鱼和鲨鱼:「Wherever the shark goes, the remora goes. Grooming him, living off his leftovers.」也许如同剧中所言,每个人都是别人的 remora 吧。

1. Groom:「to clean and maintain the appearance of (as the coat of a horse or dog); to make neat or attractive」
例句:The horses are being groomed for the competition. 为了这场比赛,马儿们都被精心打理过。Groom 在这里是动词,作名词解,groom 还有新郎、马夫的意思。
2. Live off: live off sth. 这个短语表示「靠... 生活」
例句:But it's different if you live off money you have saved up. 靠自己挣来的钱生活的感觉是不一样的。
3. Leftover: 残羹剩饭。其实 hangover 除了「宿醉」这个解释之外,也可表示剩下,而且可以很抽象地表示「残留的记忆」等。同类结构的单词还有 letdown, hangout 等。
*本部分英英释义来源:Merriam-Webster Dictionary

【精句篇:君子一言驷马难追】my word is my bond

1. My word is no longer my bond.
1. 我说的话统统没办法保证了。

Bond: 「something that binds or restrains; a binding agreement」表示有约束力的合同、契约。不知大家还记不记得《绝命毒师》里 Jesse Pinkman 说的:「My word is my bond.」翻译成中文就是「君子一言驷马难追」的意思。

2. You never know what life is going to throw at you.
2. 因为你永远不会知道在生活中会突然碰到什么。

Throw at 表示「扔向...」这句让人不禁想起《阿甘正传》中的经典台词:「Life is like a box of chocolate, you never know what you are going to get.」

【文化篇:Stop Sign 是什么】

看看《维也纳公约》怎么解释:「A stop sign is a traffic sign to notify drivers that they must stop before proceeding.」相信你在许多国外的影视剧中都看过,它是交通标示的一种,遇到它时必须停车,而且还得挺稳,仅仅只是减速可不行。

左边就是 Stop Sign 的长相。如果你在美国开车,可得注意这个标志,它通常出现在 T 字型和十字路口。司机必须在停车线之前停住,停满 3 秒才可前行。停下期间,要左右看看有无行人和车辆。其它地区小编不清楚,小编待过的佛州,Stop Sign 不停下可是一次 200 美金的罚款哦!

继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦!

(本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)