-Gertrude: Hey! There you are. How are you holding up?
-Margaret: Oh, fine. Fine. Just working on my tan.
-Gertrude: Yeah, the Paxtons can be a bit overwhelming at times.
-Margaret: Yes, yes.
-Gertrude: It's a little different than New York, huh?
-Margaret: Little bit. Little bit. You ever been?
-Gertrude: No. that was always Andrew's dream, not mine.
-Margaret: You guys were pretty serious, huh?
-Gertrude: Well, I mean, we dated in high school and all through college, but we were kids.
-Margaret: And you guys called it off because of...
-Gertrude: The night before we graduated school, he proposed... and said he wanted to elope. And run away to New York with me. And...
-Margaret: You said "no."
-Gertrude: And I said "no," yeah. I've never been anywhere but here. This is home. But anyway... you're a lucky girl. He really is the best, which you obviously already know.
-Margaret: Oh, yep. Yep, very much so, yeah.
-Gertrude: Well, cheers to you guys.
-Margaret: Oh... thank you.
Andrew的母亲和奶奶带Margret领略了他们家族独有的文化,虽然生活在纽约的Margret无法与她们产生共鸣,但还是硬着头皮硬是体验了一番。好不容易休息了一会儿碰到了Andrew的前女友Gertrude,从Gertrude口中,Margret好像更加了解了Andrew。
tan (日晒后的皮肤)黝黑色
overwhelming
adj.势不可挡的,压倒一切的,巨大的;压倒一切的欢乐。例如:
She felt an overwhelming desire to have another child.她一心想再要一个孩子。
The party won an overwhelming victory in Burma's general elections last May...去年5月,该党在缅甸大选中获得了压倒性的胜利。
However, bad stress can be overwhelming.然而,坏的压力则是势不可挡的。
call off
转移(某人的注意力等);取消;点名;把…叫走。在这里是指Gertrude和Andrew的分手,恋情的告终。
那么分手用英语怎么说?
第一,情侣分手是 break up;第二,劈腿,对伴侣不忠,是 cheat on someone;第三,说俩人一刀两断叫 cut their ties!
男女分手用英语怎么说?
1.开门见山说分手
I want to break up. 我要分手。
It's over. 我们缘分已尽。
Don't call me anymore. 别再打电话给我。
There's someone else. 我有了别人。
We're not meant for each other. 我们命中注定不适合。
2.旁敲侧击说分手
I need some time alone. 我需要一个人过一阵子。
We're better off as friends. 我们做朋友比较好。
You're too good for me. 我配不上你。
You deserve a better man/woman. 你应该找个更好的对象。

-Margaret: So, uh, what's the deal with you and your father?
-Andrew: Ooh, I'm sorry. That question is not in the binder.
-Margaret: I like the psychic network.
-Andrew: What?
-Margaret: Not in the "ha-ha, isn't that funny, she likes that trash" Kind of way. I actually quite enjoy it. I took disco lessons in the sixth grade. My first concert was Rob Base & D.J. E-Z rock. I think Brian Denney is sexy. Don't like flowers in the house, 'cause they remind me of funerals. Never played a video game. I read Wuthering Heights every Christmas. It's my favorite book. I went to the bathroom and cried after Bob called me a poisonous bitch. And the, uh, bird tattoo? They're swallows. Got them when I was 16... After my parents died. Stupid. I'm sure there's many many other things, but that's all I can come up with right now. You, uh, there?
-Andrew: I'm here. Just processing.
come up with 想起
processing
n.(数据)处理;整理;配置;工艺(生产方法)设计
v.加工( process的现在分词 );处理;审阅;审核
在这里是指Andrew在细细的倾听Margret的话。
Wuthering Heights
《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。