《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于华尔街第一女高管“愉悦”卸任的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

CONTENT:

The business executive once dubbed 'the most powerful woman on Wall Street' has said that she was 'grateful' when she was forced out of her role at the world's largest wealth management company.
Sallie Krawcheck quit her role as president of the wealth management unit at Bank of America in 2011 when her role was eliminated as part of a restructuring programme.
But rather than harbouring any feelings of resentment towards her former employer, Ms Krawcheck says that her departure from the company made her realise how important she actually was.
Ms Krawcheck was reportedly paid $6million by the company when she left.  
 

KEYWORDS:

1. dub
vt. (用剑拍其肩)授予…爵士(或骑士)封号,封…为爵士(或骑士);
(以某种称号)授予,授予…称号(或头衔、显职、资格等);把…称为;把…叫做,称呼,命名;给…起绰号;
为(电影、电视、广播等节目或磁带)配音,为…配声带;配入(音响、声音等);
n. 技艺拙劣(或不中用)的人,庸才;生手,新手;傻瓜,笨蛋
eg.
1) As an example, imagine that you have to dub an American film for a Spanish audience.
比方说,假设需要为西班牙观众对一部美国电影配音。
2) I dub thee Sir Lancelot.
我封你为兰斯洛特骑士。
 
2. harbour
vt. 使泊于港内,停泊(船);
隐匿,窝藏,藏有;庇护,躲藏;收容,包容;
心怀,怀藏
eg.
1) The scientists of the country pioneer in cleaning up harbour water.
这个国家的科学工作者开创净化港口水域的工作。
2) They were harboured in the woods.
他们就隐藏在树丛中。
 
3. departure
n. 离去,离开;出发,起程,启程,动身;
(对标准、规则等的)违反,违背,背离;
(新思想、行动方针等的)开始,开端;
偏差,偏移
eg.
1) The questions include: What would be the impact of your departure?
问题可以包括:你离开后会有什么样的影响?
2) Yet another brain system often becomes active as one protests against the departure of a lover: anger.
然而,另外一个大脑系统常常变得更加活跃,当抗议它们情人的离开时:生气。
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:
当被逼从世界上最大的财富管理公司离职的时候,这位一度被称为“华尔街权势女王”的企业高管说她对此表示相当“感激”。
萨莉·克劳切克的职位由于公司的重组计划而被取消,她于2011年离职,之前她的职位是美国银行财富管理总裁。
相较于对前任雇主心怀怨恨,克劳切克女士表示此次离职让自己意识到自己曾经实际上是多么重要。
据报道称她的公司将为此向克劳切克支付六百万美元的离职金。

参考译文2:
当被迫从世界上最大的财富管理公司离职的时候,这位一度被戏称为“华尔街最有权势的女人”的企业高管说她对此相当“感激”。
萨莉·克劳切克由于职位在企业重组计划中被取消,于2011年从美国银行离职,当时她的职位是财富管理部门总裁。
比起对前任雇主只是心怀不满,克劳切克女士公开表示她的离开使她意识到自己曾经是多么的重要。
据报道她的公司将为此向克劳切克支付六百万美元。

参考译文3:

 一度被称为“华尔街最有权力的女人”的业务高管说当她被要求从世界上最大的财富管理公司离职,她很“感激”。
作为公司重组计划的一部分,萨莉·克劳切克的职位取消了,所以她在2011年从美国银行的财富管理董事长的职位上离开了。
克劳切克女士说,她没有任何对前雇主的不满,但她的离职使她自己意识到她是多么的重要。
据克劳切尔说她离开的时候公司支付给她600万美元。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>