《美剧天坛秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目!

原录音:

原文:

All: Hey, Pheebs! Hi!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said ‘We should do this again'.
All: Ohh. Ouch.
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'
Rachel: Since when?
Joey: Since always. It's like dating language.Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi! 

重点单词发音讲解:

alcoholics
[ˌælkəˈhɔliks]
n. 嗜酒者,酒鬼

Cushion
英 [ˈkʊʃn] 美 [ˈkʊʃən]
n. (隔离两个表面的)垫;垫子;起保护(或缓冲)作用的事物;(台球等运动)(台球桌内侧边缘的)弹性衬里
vt. 使免遭损害;使免受令人不快的影响;(用垫子)使柔和;(跌倒或碰撞时)起缓冲作用

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>