《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于中国外汇储备的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注中国外汇储备情况!

SUMMARY:

中国外汇储备达到3.4万亿美元引担忧

CONTENT:

In January, the Chinese central bank vice-governor said China’s stabilising foreign exchange reserves showed that the economy was increasingly well balanced. But three months after Yi Gang’s comments, that balance is at risk of coming undone.

China’s mountain of reserves reached $3.44tn – roughly the size of the German economy – in the first quarter, in an indication that the economy is once again facing heavy and unwanted capital inflows. The $128bn jump in the first quarter was the biggest quarterly increase since the second quarter of 2011.

The money washing into China has already made its impact felt by fuelling explosive credit growth in the first quarter. Total new financing in the economy increased 58 per cent to Rmb6.2tn ($1tn) compared with the first three months of 2012, according to government data released on Thursday.

KEYWORDS:
vice-governor: 副行政长官,根据情况译为副省长,副行长等等;
stabilising: Stabilise的现在分词(美式英语拼写为stabilize): adj.稳定的,稳固的。现在分词表示正在进行中。可以译为逐步稳定的,渐渐稳定的。
foreign exchange reserves: 外汇储备。foreign exchange有时缩写为forex;
come undone: (计划,事情等)失败,崩溃;
mountain of: 大量的;
capital inflow: 资本流入;
fuel: v. 刺激;
credit growth: 信贷增长;
bn: billion 十亿;
tn: trillion 万亿。

句型解析:
第三段第一句“The money washing into China has already made its impact felt by fuelling explosive credit growth in the first quarter”,这句话felt by部分非常容易理解错误。虽然felt by是一个很常见的搭配,但是在这里felt by并不是一个独立的词组,而是与made共同组成:make sth. done by doing sth. 的搭配。举例:make yourself heard by speaking louder.

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

 

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

今年一月份,中国央行副行长易纲称,逐步稳定的外汇储备显示中国的经济更加得趋于平衡。不过就在易纲发表此评论的三个月后,这个平衡正面临着崩溃的危险。
中国的外汇储备已达到3.44万亿美元——基本相当于德国的经济总量,意味着中国经济再次面临巨额资本流入。第一季度1280亿美元的跃增同时也创造了自2011年第二季度以来的最高季度增幅。
这些流入中国的资金导致第一季度信贷呈现爆炸式增长,已经充分展现了其影响力。根据周四公开的政府数据显示,与2012年前三个月相比,新增信贷总额增长了58%,达到了6.2万亿人民币(约合1万亿美元)。

参考译文2:

1月,央行副行长称中国日趋稳定的外汇储备显示出整个经济处于平衡发展态势。但是,在易纲(Yi Gang)做出评论的三个月之后,(人们认为)在未来这种平衡可能会被打破。
在第一季度,中国庞大的储备金额已经达到三万四千四百亿美金-大约是整个德国经济的总值,显示出中国经济将再一次面临高额且多余的资本流入。首季度中的一千两百八十亿美金的资本增长是自2011年第二季度以来的最高季度增幅。
第一季度,涌入中国的货币已经通过刺激信贷激增,使市场意识到其影响力。根据周四公布的政府数据,和2012年的头三个月相比,本国经济中的新融资总额增长了58%,达到人民币六万二千亿元(约合一万亿美金)。

参考译文3:

今年一月,中国中央银行副行长易纲指出,中国稳定的外汇储备表明经济正在平稳增长。但是在这个论断发布的三个月之后,这种平衡性却有被打破的危险。
在第一季度,中国的外汇储备峰值达到3.44万亿,大概达到了德国经济的规模,这表明经济又一次面临沉重和多余的资本流入。第一季度1280亿的增长是自2011年第二季度以来的最大季度增幅。
资本流入刺激了中国信贷,引起了第一季度爆炸式的信贷增长。根据周四发布的政府信息,相比2012年的前三个月,经济的最新总融资额增长了58%,达到6.2万亿人民币(约合1万亿美元)。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>