
【Steven访谈小记】
和雪霏见面的时候,我还没睡醒,因为专访很少安排在早上,我这人一般11点以前话也不多。在专访间做准备的时候,我一个劲儿地和周围的人唠叨:这要是说着说着睡着了怎么办啊?
有人问:你紧张吗?
我说:我紧张?哈?我才不知道什么叫紧张。
不过,我真的很困。所以,一开始录影的时候就不停地吃螺丝。好在雪霏状态神勇,滔滔不绝。其实,只要她说的内容好,我的工作就完成大半了,毕竟,嘉宾是主角,我的作用是引导他们说出有用的信息。仅此而已。
印象当中,吉他演奏者都很忧伤恬静的样子,拨动琴弦低声吟唱。而眼前的雪霏可真够活泼,爱说爱笑,手舞足蹈。汗,和"著名古典吉他演奏家"的江湖名号反差怎么就那么大呢?
末了,雪霏对我说,今天聊得很开心,过去很少有人问她在英国的留学经历。一句话让我听着挺高兴的。马上就要赶艺术人文频道的节目,她赶紧拿着沪江的LOGO摆了N多Pose。活泼啊活泼~~~~
本次采访特别鸣谢EMI百代唱片
媒体支持:
本次访谈,杨雪霏给广大沪友出了一道题目,你能答上来吗?答对的话有机会获得杨雪霏的亲笔签名CD哦,赶紧来试试吧>>
访谈实录:
安:我非常想知道为什么雪霏会选择英国。杨:其实我当时在选择出国留学的时候,我有两个选择:一个是英国、一个是美国。因为我觉得这两个国家现在算是影响力最大的国家。伦敦是全世界的文化艺术中心之一,然后还有一个比较现实的就是我想选一个英语国家,英语在国内的时候也学了一点,我觉得对将来发展也比较有用。那欧洲其他的国家中最后我还是选择英国,我还是觉得欧洲的文化、艺术历史还是比美国要悠久很多,也很有传统,历史悠久,所以最后我选择了伦敦。
杨:对,其实有些音乐家他们出国留学选的是择某一位老师。但是,我虽然在皇家音乐学院的老师也非常好,Michael Louis,但是我觉得我还是主要为了那个大环境去,就是为了欧洲,为了伦敦,甚至为了皇家音乐学院这个大环境。当然我知道
杨:会,对,刚开始去的时候。而且我去的时候,最后一年学校不用英语考试,我就没有进行英语考试。那么我也学了一点吧。但比如说在国内学怎么跟人打招呼,学“How do you do?”,但是,我到英国这么多年,基本没怎么听过,没有人这样说,唯一一次听到有人这样说,还是一个香港人,中国人。所以说,我们学英语不是很跟上时代吧,不是很现代的,所以就是沟通起来还是有一定困难,但是好在我学的是音乐。比如说我跟老师上课的时候,如果他的语言我听不懂,但音乐是可以沟通的。比如他大概举举例,唱一唱啊,然后示范一下,我都能明白,所以就是说这个就是一个好处。不会像学别的一些专业,比如说学理科,可能会英语不好就比较难。
杨:其实我觉得吧,这个当然我自己也有一些问题,我觉得我们的教育上有一点不够完美,因为我们当时学的术语都是用中文学的,人名啊什么都是用中文学的。刚开始到,现在偶尔还是会有这种情况,人家说一个什么东西不知道。但实际上你如果知道中文是什么,其实以前是学过的,所以我觉得我们在中国学的时候应该直接用英语来学,就是这些关于西方文化的东西。比如人名也好,地名也好,应该直接用英语来学,要不然,比如说有些国家,比如说我去以色列的时候,别人说“Jerusalem”(耶路撒冷),不知道是什么,那如果要是外国人,你要是连耶路撒冷都不知道,好像很没有文化。但实际上中文翻译的叫耶路撒冷,差了很远,后来听了几次我猜大概是耶路撒冷。类似这样子的,比如说,我看小说,福尔摩斯探案集,小说叫福尔摩斯探案集,刚开始到伦敦,我们学校旁边就有博物馆,就是福尔摩斯这个小说的,我就说福尔摩斯,就没有人懂,其实他那个叫Sherlock Holmes,所以我觉得我们还是用原文来学好一点。
杨:他还好吧,中文叫约翰·威廉,英文John William,至少William你还能猜到。比如说像吉它吧,以前在国内的时候,好多人都觉得吉它是个译音,念上应该叫“吉’他”,或者有人说“给’他”,其实都不对。
安:实际上还有人写成gita。
杨:哦,gita,给他,就这些都不对,英语应该叫“给他’”,重音在后面。如果是美式就“给他儿”,如果是西班牙语,希他茹,这样,就都不一样,以前中国人就吉它、吉它,其实这个都不对。所以我觉得,如果我们以后学的时候可以直接把关于外国的东西就直接学原文的音,这样会好一些。
杨:这个也是原因,所以我觉得去国外留学的这个学生,学音乐的学生,但有一个好处就是说,虽然我们花很多时间自己练琴,或者是别的乐器,你要去参与室内乐,要去排练,所以你还是有机会跟别人沟通。比如说,室内乐,你必须要沟通的,大家要怎么去演绎,怎么排练,那么如果别的乐器,他要进乐队要听指挥去讲,所以呢,他要跟别人沟通。我觉得学音乐的学生,是在口语上比较好,因为他要去说,跟别人去沟通,普通上大学的学生呢,他不需要跟别人去沟通,他需要上课要写,要读,那么他们一般读写能力比较好,那个口语的能力不一定很好,学音乐的学生是反过来的,是这样的。
杨:真的吗?呵呵。那可能还是因为你在中国,因为我发现语言这个问题。第一次,我做了一个英国特别流行的节目,叫做Women’s Hour,因为英国人很多人听之声。
杨:对,你这个翻译的比较好,我还不知道怎么翻译了,Women’s Hour很多人听。我刚开始不知道,然后要上去之前的时候,有朋友告诉我说,这个有million,就是说有上百万的听众。后来我真的发现,真的是这样。因为我到现在还在有人说,我在Women’s Hour听过你的访问。所以其实当时一上来有跟那个制作人聊,他跟我聊了一个小时,然后说到时候大概就是这些问题。结果一上来第一个问题就不是单子里的。然后有一个词,我有点紧张没有听的太懂,然后我大概猜了一下。最后节目完了以后我问了问朋友,我给的答案差不多,其实我是猜出来的。








