(新闻图片来源daily mail)

They say beauty is in the eye of the beholder. But for one man from northern China, this was not the case. 
人们都说情人眼里出西施,但对于来自中国北方的这名男子来说,根本不是这么回事儿。

Earlier this year, Jian Feng, divorced and sued his wife for being ugly. That’s not a joke. Neither is this: That man recently won the lawsuit.
今年早些时间,这位名叫冯健(音译)的男子以妻子太丑为由将其告上法庭并申请离婚。我们没开玩笑,更诡异的是这名男子还打赢了官司。

He won his case and was awarded a little under £75,000 by the judge, Fox 31 reported. Mr Feng said he took issue with his wife’s looks only after the couple’s daughter was born.
根据Fox 31新闻网站的报道,他最后打赢了官司,法官判给了他7.5万英镑的赔偿(约为75.8万人民币)。冯先生表示他是在女儿出生后才开始对妻子的长相产生了质疑。

He was shocked by the child’s appearance, calling her ‘incredibly ugly’ and saying she looked like neither one of her parents. Mr Feng was so outraged that he initially accused his wife of cheating.
他被孩子的相貌震惊到了,认为女儿“丑得不可思议”,而且孩子和父母长得也不像。冯先生感到出奇的愤怒,起初他是指控妻子不忠。

Faced with the accusation, his wife admitted to spending around £62,000 on plastic surgery which had altered her appearance drastically.
面对指控冯先生的妻子供认不讳,承认自己曾经花费大约6.2万英镑(约为62.6万人民币)进行整容手术,所以才使得自己的容貌发生了巨大变化。

She had the work done before she met her husband and never told him about it after they met.
她表示整容手术都是在她与丈夫认识之前做的,而在两人结识后她也从未向丈夫坦白整容事宜。

Mr Feng filed for divorce saying his wife had deceived him and convinced him to marry her under false pretenses.
冯先生向法院申请离婚,认为妻子深深欺骗了他,用虚假的容貌骗其与之结婚。

The judge agreed with him and awarded him the damages.
法院同意了他的诉求并准予了他的赔偿要求。