Nothing like date night in the City of Lights! Scarlett Johansson and her boyfriend, Nate Naylor, headed out to dinner with friends in Paris Sunday night. For their evening out, the pair both kept it casual -- the bespectacled Johansson, 27, wore a scoop-neck t-shirt and showed off her toned legs in black shorts.

En route to the restaurant, Naylor and Johansson weren't shy about showing their affection for one another, though that wasn't always the case. Although the We Bought a Zoo star has been seeing NYC-based ad executive Naylor for nearly a year, she and Naylor didn't step out publicly together until late January.

In the May issue of Vogue, cover girl Johansson -- who, prior to meeting Naylor, briefly dated Sean Penn -- opened up about how her man is adjusting to his new life in the spotlight. "It must be very strange for him," the Avengers actress, who divorced Ryan Reynolds in 2010, mused of her non-celebrity beau. "It's totally bizarre. It's an adjustment -- I mean, it's got to be an adjustment for him way more than it was for me at nineteen. But he's remarkably good about it."

沪江娱乐快讯:好莱坞性感女神斯嘉丽·约翰逊日前与男友出现在法国巴黎街头,在著名的Schmuck餐厅共享浪漫晚餐,之后甜蜜离开,有说有笑。27岁的斯嘉丽素颜出街,带着眼镜身穿黑色热裤,却依然难掩傲人好身材。

斯嘉丽的现任男友是圈外人,是一位纽约广告界的知名广告业主管。两人交往已有近一年时间,但直到今年一月底才正式公开。斯嘉丽在2010年与“绿灯侠”瑞安·雷诺兹离婚,之后还与好莱坞影帝肖恩·潘有过短暂交往。