Anxiety about the working week officially starts at 4.13pm on a Sunday, a poll of 2,000 adults has found.
一项由2000位成年人参与的调查显示,对工作周的担忧情绪从周日下午4点13分正式开始。

The onset of the ‘Sunday blues’ – which is characterized by a mild sense of depression about the week ahead – begins half way through the afternoon, 4:13 pm and continues into the evening.
“周日忧郁症”来袭!这种对下周的莫名惆怅情绪从周日下午开始一直绵延到夜晚。

Four out of ten adults - 41 per cent - admit that their Sunday nights are full of dread and anxiety, according to the poll by Premier Inn.
Premier Inn酒店的民意测试显示,十个成年人中就有四个人(约41%)承认自己在周末晚上经常感到害怕和焦虑。

The hotel chain found that Britons spend Monday to Friday looking forward to the weekend but on average start worrying about going back to work almost eight hours before the weekend technically ends.
该连锁酒店发现,多数英国人从周一到周五就一直盼望周末到来,可早在周末结束前8小时左右,他们就开始担心又得回到工作中去了。

For one in ten people the sense of dread is even worse. Premier found that for 10 per cent of people the Sunday blues begin at 10am on a Sunday.
10%人群的焦虑症更严重。Premier酒店发现,有10%人群从周日早上10点就开始感到忧郁了。

Research in 2010 by Mind, the mental health charity, found that the recession has increased the sense of fear about returning to work.
2010年,心理健康机构Mind调查发现,经济低靡会加剧人们对工作的恐惧感。

Psychologists have said that a ways to counter the Sunday blues include having a busy schedule, doing exercise and being around other people.
心理学家指出,让自己忙碌起来、经常锻炼或与人交际,这些都有助于治愈周日忧郁症。

Many people polled by Premier Inn blamed the onset of Sunday blues on the fact that – despite looking forward to the weekend – they are bored.
很多参加Premier Inn酒店民意测试的人认为,尽管他们也很期待周末,但无聊还是会让他们即便在周末也照样情绪低落。

Almost half of the workers polled said that they would not feel so down on a Sunday evening if they had more to do at weekends.
半成参加测试的上班族说,如果有事可做,自己周末晚上也不会感到没趣吧。

In addition, the research found that 44 per cent of people are jealous of their colleagues' weekends.
此外调查发现,44%的人竟会嫉妒自己同事的周末时光。

Almost three quarters of people said that they often do not leave their house on a Sunday, while 46 per cent confess they rarely speak to anyone on the phone either.
3/4的人表示周末一般不出门,而46%的人则承认自己很少跟人煲电话。

More than a quarter said it is the dullest day because it is full of chores.
超过1/4的人觉得周日是最无聊的一天,因为有一大堆家务要做。

The research by Premier Inn revealed one in five Brits - 20 per cent - say their weekends feel shorter after being treated to an extended break over the Queen's Jubilee.
Premier Inn酒店调查发现,20%的英国人觉得,英国女王登基60周年大放假后,周末都好像不够用了。

Premier Inn spokesman Claire Haigh said: "For many Brits Sundays are considered boring and many don't even bother leaving their house, but it is important people make the most of their weekends."
Premier Inn酒店发言人克莱尔-黑格说:“许多英国人觉得周日很无聊,不愿出门。但过好周末却很有意义。”