Its iconic bottle is recognisable around the world, and has barely changed since it first hit shelves in 1894.
可口可乐自1894年首度销售以来,外包装从未改变。其标志性的玻璃瓶世界闻名。

However, Coca-Cola has announced it plans to start selling drinks in biodegradable plastic bags in many countries.
然而最近可口可乐宣布,将在多国销售塑料包装的饮料。新包装由生物所能分解的材料构成,非常环保。

The bags - which originated in El Salvador and spread across South America - are billed as a low-cost, environmentally friendly alternative to cans and bottles.
这种包装起源于萨尔瓦多,在南美流传甚广。便宜环保是它的特点,因此被作为罐装和瓶装包装的替代品。

Coca-Cola says the plastic bags replicate the look of the classic bottle shape, but they are unlikely to impress aficionados, many who believe the only way to sample the drink is out of a cold glass bottle.
当然仍有许多瓶装的铁杆粉丝坚信饮料应当用玻璃瓶盛放。可口可乐表示,虽然塑料袋装的新产品取代了经典的瓶装造型,但是并不意在刺激这部分粉丝群体。

For years, people in South American countries have had their bottles of Coca-Cola poured into plastic bags so that they do not have to pay a deposit on the returnable glass bottles.
多年以来,南美人民都将瓶装可口可乐导入塑料袋装,这样他们就不用为可回收的玻璃瓶支付包装费了。

Coca-Cola noticed this trend, and decided to make their own - bottle shaped, and branded - bags.The drinks maker says 'it delivers the full customer experience and we recover our famous branding' - and they will now sell it all around the world.
可口可乐公司注意到了南美的这个趋势,决定生产瓶子形状的塑料包装。他们表示此举一来提供了新的用户体验,二来也顾全到了其经典的瓶装商标设计。今后他们将把塑料袋装的可口可乐产品推向世界。

Coca-Cola has come under pressure in recent years to produce more eco-friendly packaging for their drinks.
近几年,创造环保包装设计一直是可口可乐面临的严峻课题。