Public outrage at the extraction of bear bile has been growing in recent years. But it hasn't stopped the industry from expanding even further. The reason lies in the importance of the substance in the eyes of the traditional medical industry.
近几年,公众对活取熊胆的愤慨不断升级。但是这并没有阻止该产业的扩大。从中医产业的角度来看,原因在于这种物质的重要性。

This is bile. Extracted from a bear.
这是从一只熊身上取下来的胆汁。

China’s healers have been using it for more than 13 centuries. It’s rare, so is considered of great importance.
中国的医者用它用了13个世纪以上。它很稀有,所以被认为非常重要。

Industry studies show that bear bile does have some virtues. It can act as a pain-killer, reduce inflammations, protect the liver and help dissolve gall-stone.
产业研究显示,胆汁有一些用处。它具有止痛,减轻炎症,保护肝脏,帮助溶解胆结石的作用。

The China Association of Traditional Chinese Medicine says it’s important to the development of the Chinese medical industry.
中国中药协会称,它对中药产业的发展很重要。

Fang Shuting with China Association of TCM said: "Traditional Chinese medicine owns intellectual property rights and is very competitive in the world’s medical industry. As one of the rarest elements of Chinese medicine, bear bile’s medical value is irreplaceable."
中国中药协会的Fang Shuting 称:“传统中药拥有知识产权,在世界医药行业非常有竞争力。作为中药最稀有的元素之一,熊胆汁的药用价值是无可取代的。”

Modern bear bile extraction methods were introduced to China in the 1980s. Currently there are 68 legal bear farms across the nation. They hold about 10-thousand bears. A good two-thirds of them have their bile extracted.
现代熊胆汁的提取方法是上世纪80年代引入的。目前,全国有68个养熊场。它们拥有的熊约有1万只。它们中的三分之二的胆汁被提取过。

Professor Gao Xuemin from Beijing University of Chinese Medicine said: "153 kinds of Chinese medication contain bear bile."
北京中医药大学教授Gao Xuemin表示:“153种中药包含熊胆汁。”

In 2007, there were reports that a replacement for bear bile had been discovered. But five years on and medical authorities still haven’t endorsed it. Some say this is to blame for large scale bear farming.
2007年,有报道称找到熊胆汁的替代物。但是五年过去了,医药部门还没有批准。有些人称,这归咎于大规模的养熊业。

Yet, traditional Chinese medical doctors deny this.
然而,中医医生否认这种说法。

Gao said: "Urso is one of the more than 40 elements in bear bile. It can’t replace the whole bile. The rule of replacement is equality in function, and safe for human."
Guo表示:“熊去氧胆酸是熊胆汁40多种成分中的一种。它不完全替代熊胆汁。替代的规则是在功能上相当,对人无害。”

Some pharmacies have stopped selling bear bile products as a result of the dispute. But until a ban is placed on animal cruelty, the only way for people to oppose the industry is to boycott it.
因为争议,一些药店已经停止出售熊胆产品。但是在禁止这种虐待动物的行为之前,人们反对该行业的唯一方法是抵制它。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。