Stopping by Woods on a Snowy Evening
     By Robert Frost

Whose woods these are I think I know. 
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

雪夜林畔驻马
罗伯特.弗罗斯特

我想我知道这是谁的树林.
他的家虽在那边乡村;
他看不到我驻足在此地,
伫望他的树林白雪无垠.

我的小马一定会觉得离奇,
停留于旷无农舍之地,
在这树林和冰湖中间
一年中最昏暗的冬夕.

它将它的佩铃朗朗一牵
问我有没有弄错了地点.
此外但闻微风的拂吹
和纷如鹅毛的雪片

这树林真可爱,黝黑而深邃.
可是我还要赶好几英里路才能安睡,
还要赶好几英里才能安睡.

 

作者简介:

Robert Frost (1874-1963) is considered the bard of New England. Casual readers sometimes overlook the depth of his poetry and its technical accomplishment. His apparently simple poems — collected in volumes from A Boy's Will to In the Clearing — reveal a darker heart upon close reading, and his easy conversational style is propelled by an unfaltering meter and an assiduous sensitivity to the sounds of language.

 
 
 
荐者的话:

高二时就读到过这首诗,觉得描绘的很美,有一种缓慢的静谧和像雪一样堆砌的安详。 

这是属于冬天里的一首诗歌,在这一年中最昏暗的冬夕,我感到一场雪给我带来的情怀。也许我们很多人都已经陌生了一场雪给我们带来的感受,除了冷...

树林,雪夜,农舍...又使我想起我们的村庄...

一首诗,也是一场雪...

Robert Forest is one of my favorite poets. You've heard, I'm sure, his famous poem The road not taken. But today I want to recommend you another poem from him, which has touched my heart and brought me warmth and brightness in this dark cold winter. Stopping by Woods on a Snowy Evening.

I guess the poem itself is a tribute to the winter, dispelling its coldness and brutality while melting our hearts. For some reason, I prefer to read the Chinese translation, from which I understand and feel the poem better. When it comes to original English one, I couldn't get the full picture which the poem has depicted in a subtle way. Maybe that is because of language gap. Even though we have studied English for many years, something is still out of reach.

Snow is always welcomed by me, but this time it changes a little bit. The expressway is impassible due to the heavy snow. As a consequence, I'm trapped in this lonesome and freezing dorm and gripped by the fear of uncertainty. You must think it queer that I still have this kind of romance to appreciate a poem when the situation is grim, but on second thought, when you can do nothing but wait, then you shall wait in a more patient way.

We are so easily at the mercy of the weather and spiritually, we are also an instrument of God.

I also have miles to go before I get home,

And miles to go before I sleep.