【注意】本系列听力资料整理较难,网上没有相关文字内容,需要本人手打原文、译文,所以每周不定数更新,敬请谅解,谢谢大家参与!
【参与方式】只听写英文句子,音频中汉语翻译可供参考或推断用,不必听写出来。 一整句不用另起一行。 译文中不是句子的直译,而是书中每句话下边的引申讲解,希望能对大家理解句子有好处!

《NOE.闪光的句子》   作 者:朱葵

处理制作:Shaun (沪江账号Wanchell,欢迎大家结伴一起学习英语。)

 本书聚焦语言的比喻、类比修辞手法及其在生活中的主导性功用:它既形象表征气象万千的客体世界,又为困惑的人类主体指点迷津;它编织情感网络,它简约繁复,它浓缩精华,它滋养人生,它催生智慧,它激发灵感,它……似乎无所不能。

本人制作此系列听力资料仅供大家学习欣赏,如特别喜爱此书,请大家支持正版!! 句子中如有错误,请大家指正。

如果大家喜欢这个系列,欢迎订阅本节目RSS,及时获知更新情况,更好跟进句子学习! 喜欢就戳我

戳!戳!戳!

Hints:
deed
Thunder is good.Thunder is impressive,but it is the lightning that does the work. A man of words and not of deed is like a garden full of weeds.
第一句解析: 有些人做事情前“雷声轰鸣”,但迟迟不见“暴雨”。这就是我们常说的那种雷声大雨点小的那种人。 第二句解析: 怎样避免杂草丛生?少说废话,埋头苦干。If not now,when? If not me,who? (现在不干)更待何时,舍我其谁! Keep your nose down to the grind stone.埋头苦干。 If you have a voice,sting.如果有个好嗓子,就唱吧。 Roll up your sleeves and work hard.卷起袖子开始干吧!