节目介绍
流行美语是一档关于美国日常生活的常用语、短语的节目。节目内容比较轻松,具有趣味性,讲解一些常见的单词,但是却是一些我们不太了解的意思,穿插各种情景和人物对话,因而生动有趣。节目更新频率为一天一期,每次大约为5分钟,内容比较简单,适合初学者学习。音频材料为中英双语,只需要听写英文部分。
特别提示:文中Michael 为男声,Li Hua为女声,只需听写男生的英文对话部分即可,只听写Michael说的英文部分哦!!!中文部分不需要听写!!!
今日情景
在这个节目里,我们要请大家听Michael 和李华的对话,他们俩都是纽约大学的学生。 Michael 是美国人,但是他听得懂中文。又和大家见面了。在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
L:嘿,Michael。这火车站好大,总算找到你了。
Hints:
Washington
the White House
Li Hua
Geez
P.S.文中除了有个别问号外,其他标点都是逗号和句号。如果文中Michael 对话出现的ticked off 和close call拼写,不需要写上去~~~
应大家要求,【流行美语】已经有了节目单,以后不用麻烦的去搜索了,直接订阅节目,每天更新哦~~筒子们赶紧订阅吧~~
Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good. Yes. Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good. Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes. Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam. Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while. Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here. Watch out, Li Hua. Get back. Oh, my god. Are you ok? Geez, that was really a close call. No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you. Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation. Yeah, that's right. Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call. Here we are. The White House.
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我! M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good. L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off? M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good. L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。 你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。 M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes. L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。 M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam. L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。 M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while. L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧! (Michael和李华吃完饭以后) M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here. L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢! M: Watch out Li Hua! Get back! L: 哟! 我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了! M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call. L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系! M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you. L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call? M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation. L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对? M: Yeah, that's right. L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢? M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call. L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。 M: Here we are! The White House! L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。 今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思 是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里, 我们下次再见。