Your hips don't lie!
你的屁股不会说谎!

Your lips can, but your hips can`t lie, say scientists. Yes, the way you move while walking can betray details about what mood you are in, your health and even if you are lying, says a team at Swansea University.
科学家说,“嘴巴可以说谎,但屁股不会。”来自英国斯旺西大学的科研团队称,走路的方式会揭露出很多细节,包括一个人的情绪状态,健康状况甚至有没有撒谎。

The scientists have discovered that by measuring tiny, barely perceptible differences in the way a person walks makes it possible to spot whether they`re telling the truth and can reveal the emotions they are feeling. The same microscopic movements could also be used to detect whether someone is going to fall ill before they feel any symptoms, say the scientists.
科学家们通过测量一个人在走路时微小的、几乎察觉不到的变化,可以判断这个人有没有说谎,也可以揭示出测试者当前的情绪状况。科学家还说,这种微变化还可以用来在生病的症状出现前,诊断出人们有没有患病。

Prof Rory Wilson, who led the team, has developed a device that is capable of recording up to a hundred movements every second when worn on a belt or around an ankle.
领导这个团队的是罗里-威尔逊教授,他研制出一种仪器,只要戴在腰带上或在踝关节处,该仪器就可以以每秒一百次的速度记录下佩戴人的动作。

He said: "We are using high-end physics to precisely measure the postural changes between 50 and 100 times a second. These tiny movements betray what is going on. The implications for lie detectors are profound. How much are we unconsciously telling our story without realising it?"
威尔逊教授说,“我们用高端的物理科技来精确测量姿势的变化,速度可以达到每秒钟50到100次之间。这种微小的变化出卖了你的所作所为。这种技术对于测谎仪来说具有深远影响。有多少秘密是在我们不经意间就被泄露出去的?”

"That would be very useful to police to be able to pick that up. We have been doing some work with humans and it is possible to tell their mood or state of mind from the movements they make."
“这种技术对于警方来说很有用。我们在人类身上做过实验,发现这种技术可以通过实验人所发出的动作来判断其情绪和思想状态。”

Current approaches for lie detection rely upon detecting changes in heartbeat, sweating or brain activity. Changes in the levels of stress hormones in the blood can also give a liar away.
目前的测谎技术主要依赖于测定心跳的变化、是否出汗和大脑活动,以及血液中压力激素水平的变动,这些都有可能给说谎者以可乘之机。

Professor Wilson explained that it uses accelerometers to detect body movements and is little bigger than a watch, can be simply worn on a belt or the wrist to record information about the way a person walks.
威尔逊教授解释说,该仪器是利用加速计来测量人体活动,大小和一块手表差不多,只要佩戴在腰带上或手腕上就可以记录一个人走路时的各种信息了。

"If you think about the way you move when you are happy there tends to be a spring in your step. If you are furious you will stomp down while if you are depressed you will have your shoulders slumped. We are looking for these things but on a much smaller scale to pick up micro-movements that are related to emotional states," said Professor Wilson.
威尔逊教授说,“如果你心情愉快,走路的时候步伐就会比较轻盈,弹跳起来。如果你烦躁易怒,那么你的步伐就会沉重拖沓。如果你情绪低落,那么你的肩膀就会耷拉下来。我们观察这些微小的动作细节,把它们与人的情绪状态联系起来。”