Mr. President, thank you so much for coming. Well, Jay, it’s wonderful to be here. Thank you so much for having me. Can I get you anything? A teleprompter or…No, Jay, I think I can handle a simple conversation without a teleprompter. Really? Wow…that is so impressive. Welcome back. It’s an honor and a privilege to welcome my first guest to the show. Please welcome the 44th President of the United States, President Barack Obama.
我们收看我们无比荣幸的演出,再次光临节目的今晚的第一位嘉宾,掌声欢迎美国第44任总统,贝拉克奥巴马总统。总统先生,非常欢迎你的光临,呃,Jay,来到这里很高兴,感谢你邀请我来。您需要什么吗?给您来个提词器?不用了,随便聊个天不用提词器我也能行。真的吗?哇哦,您太牛了。

Welcome back. Thank you. Thank you. It is good to be back. It’s good to have you back, sir. Of course, the big news this week, Gaddafi is dead, killed by rebel forces. Your reaction? Your take on this. Well, this is somebody who, for 40 years has terrorized his country had supported terrorism, and… He had an opportunity during the Arab spring to finally let loose of his grip on power and to peacefully transition to democracy. We gave him ample opportunity, and he wouldn’t do it. And obviously, you never like to see, anybody come to the kind of end that he died, but I think it obviously sends a strong message around the world to dictators that people long to be free, and they need to respect the human rights and the universal aspirations of people. Now the mob mentality and it was a rebel mob, I guess. It wasn’t a government. They televised the death. Your thoughts on that? You know, obviously, that’s not something that I think we should relish. And there was a reason after Bin Laden was killed for example, we didn’t release the photograph. You know, I think that there’s a certain decorum with which you treat the dead even if it’s somebody who has done terrible things.
欢迎再次光临,谢谢。谢谢,再上节目很开心。再见到您也很开心。当然本周重大新闻是卡扎菲被叛军击毙。您对此事有何看法?此人残暴统治40年并且支持恐怖主义。在阿拉伯之春时本有机会交权下台,实现向民主国家的和平过渡,我们给过他许多机会,但他不肯,而且显然我们不愿见到任何人落得像他这样的下场,但是我认为这向全世界独裁者传递了震撼的信息,人们渴望自由,他们需要尊重人权,尊重人们普遍的心态。暴徒的心态啊,这是群叛军暴徒,不算是政府。他们在电视上播出了卡扎菲的死状,你怎么看?我认为显然这样的场景我们不必反复回味。这也是拉登死后我们不公开照片的原因。对死者还是该以礼相待,即使是那些罪行滔天的恶人。

Now you took some heat for the whole leading-from-behind tactic here with Libya. Explain that. Well, the truth was, we…this was phrase that the media picked up on. But it’s not one that I ever used. We lead from the front. I mean, we introduced the resolution in the United Nations that allowed us to protect civilians in Libya when Gaddafi was threatening to slaughter them. It was our extraordinary men and women in uniform, our pilots who took out their air defense systems set up a no-fly zone. It was our folks in NATO who were helping to coordinate the NATO operation there and…The difference here is we were able to organize the international community. We were able to get the U.N. mandate for the operation. We were able to get Arab countries involved. And so there was never this sense that somehow we were unilaterally making a decision to take out somebody. Rather, it was the world community, and …That’s part of the reason why this whole thing only cost us a billion dollars as opposed to a trillion dollars. Not a single U.S. troop was on the ground. Not a single U.S. troop was killed or injured and that I think is a recipe for success in the future.
您因进攻利比亚的幕后指挥策略而收到抨击,您解释一下吧。其实这说法是媒体选的,我没这么说过。我们是目前指挥,我们在联合国提出决议,使我们能在卡扎菲威胁屠杀利比亚平民时保护他们,是我军优秀的男女战士,我军飞行员摧毁了他们的防空系统,建立禁飞区,是我国在北约的工作人员协调军事行动,区别是我们能够聚集各国,能够让联合国强制执行军事打击,能够让阿拉伯国家参与进来。我们从未单方面决定要干掉某个人,而是联军共同决策,所以这次我们只花了10亿美元,而不是1万亿美元。我们未发一兵一卒的地面部队,我们伤亡为零,这是以后可借鉴的方法。

Let me ask you about that because with Osama Bin Laden, I remember the night before you were at the correspondence dinner and the whole deal. How hard was it to make that decision to send in those Navy Seals cause that could have been …It could have been a disaster, but…the reason I was able to do it was…when you meet these Seals and you talk to them, they are the best of the best. They are professional. They are precise. They practice. They train. They understand what they exactly they intend to do. They are prepared for the worst in almost every circumstance, so even though it was 50/50 that Bin Latin would be there. I was 100% confident in them and I could not have made that decision were it not for the fact that our men and women in uniform are the best there is. They are unbelievable.
我想问您一下,击毙拉登时,我记得前一晚,您还在白宫记者晚宴上呢,决定派遣海豹突击队有多困难呢?有可能会…有可能会带来灾难性后果但是我敢于下命令的原因是,当你见到这些海报队员,跟他们交谈时,他们是精英中的精英,他们及其专业,精确执行,训练有素。他们清楚了解自己要执行的任务,各种极端状况都做过准备,所以即使拉登现身的几率是50%,但我对他们的信心是100%.我敢做出这样的决定就是因为我军将士是最棒的,他们太优秀了。

You just announced the troops coming out of the Iraq. We have, like 4000, I think, were killed. Billions of dollars spent, nine years. What was accomplished? What did we accomplish there? Look, Saddam Hussein is gone, and that’s a good thing. The Iraqis now have the opportunity to create their own democracy, their own country, determine their own destiny. And I’m cautiously optimistic that they realize they should resolve conflict is not through killing each other but rather through dialogue and discussion and debate. And so that would not have been possible had it not been for the extraordinary sacrifices not just of our armed forces but also their families. You know when you think about the rotations that over a million of our troops went through and reservists and National Guardsmen and women and the strain that that placed on those families during this long period, it’s remarkable. So I think Americans can rightly be proud that we have given Iraqis an opportunity to determine their own destiny but I also think that policymakers and future presidents need to understand what it is that we’re getting ourselves into when we make some of these decisions. And there might have been other ways for us to accomplish those same goals. But the main thing right now is to celebrate the extraordinary work that our men and women did. Having them home for the holidays for good is going to be a big deal. Let me ask you now many members of the GOP opposed withdrawing from the Iraq. It’s shocking that they opposed what I proposed. But I mean, wasn’t it originally...didn’t they want to get out of Iraq? Well, look, I don’t know exactly how they are thinking about it. You know, as you said, we’ve been there for years,over 4000 men and women killed, tens of thousands injured, some of them for life,spent close to a trillion dollars on this operation. I think the vast majority of the American people feel as if it is time to bring this war to a close particularly because we still have…You know, we still have work to do in Afghanistan. We are transitioning to Afghan lead there. Our guys are still…and gals are still making sacrifices there. We would not have been able to do as good of a job in decimating al Qaeda’s leadership over the last two years if we had still been focused solely on Iraq, and one of the arguments I made way back in 2007 was if we were able to bring the war in Iraq to a close then that would allow us to go after the folks who perpetrated 9.11 and obviously, we’ve been very successful in doing that. We are not done yet. But al Qaeda is weaker than anytime in recent memory. We’ve taken out their top leadership consistently. That’s been a big accomplishment. Can I ask you about taking out their top leadership, al-Awlaki, this guy American-born terrorist. How important was important was he to al Qaeda? You know what happened was we put so much pressure on al Qaeda in the Afghan/Pakistan region that their affiliates were actually becoming more of a threat to the United States. So Awlaki was their head of external operations. This is the guy that had inspired and helped to facilitate the Christmas Day bomber. This is a guy who was actively planning a whole range of operations here in the homeland and was focused on the homeland. And so this was probably the most important al Qaeda threat that was out there after Bin Laden was taken out and it was important that working with the Yemenis we were able to remove him from the field. I’ll tell you, we are gonna take a break .When we come back I wanna ask you about Hilary Clinton and her role. More with the president right after this.
您刚宣布从伊拉克撤军,我军伤亡约四千人,花费无数亿,9年时间,我们达到了什么目的呢?你看,萨达姆死了,这是件好事,伊拉克人民如今可以建立自己的民主国家,决定自己的命运。而且我谨慎地乐观他们会意识到解决纷争的办法,不应该是自相残杀,而是通过会商讨论,这些的实现都要归功于我军将士和家属的伟大牺牲。考虑到士兵们的驻扎轮转,涉及过百万将士,包括预备役啊,国民警卫队啊他们长期驻守前线带给家人巨大的困扰。我认为美国人有理由自豪,我们给于了伊拉克人民决定自己命运的机会。但我还认为,政策制定者和未来的总统们,要在做决定前就该清楚行动的后果,或许我们可以通过其他手段达到同样的目的。但是如今的重点是为我军将士的功绩而庆贺,然后让他们回家过年,不再回伊拉克,这是大事。我想问问,共和党许多人反对从伊拉克撤军。太令人震惊了,他们竟然会反对我的主张。我是说,最初他们不也想要撤军吗?那个。。我不确定他们怎么想。你也说到了,我们在那里耗了几年,超过4千年轻男女将士牺牲,数万士兵负伤,许多留下残疾,这次军事行动开销近一万亿美元。我认为绝大多数美国人都想是时候结束这场战争了。尤其是因为我们仍有…我们在阿富汗还有任务未完成。我们正把领导权过渡给阿富汗人。我军男女将士仍在那里流血流汗。我们过去两年不可能有效清除基地组织头目, 如果我们只把重点放在伊拉克,我在07年竞选时说过,我们若能结束伊战,我们就能集中力量打击9.11的罪魁祸首们,显然,我们在这方面成绩显著。我们尚未取得全面成功。基地组织比以往任何时候都虚弱。我们不断干掉他们的领导者,这是极大的成功。我想问问干掉他们头目的事,美国出生的恐怖分子,他对基地组织有多重要?我们在阿富汗巴基斯坦地区强力围剿基地组织,如今他们的同伙对我国形成更大的威胁。Awlaki是他们外围行动的负责人。他唆使协助了圣诞节炸机者,他积极筹划对我国的各种袭击,专门针对我国,所以他或许是消灭拉登后最大的基地组织恐怖威胁。这是项重要任务,所以我们与也门合作将其正法。我们插段广告,稍后回来。我会问您希拉里及其工作的问题。广告之后,继续与总统对话。

Welcome back talking to the President of the United States. So tell me about Hilary Clinton and the job she’s doing. She has been, I think, as good of a Secretary of State as we’ve seen in this country. She’s been outstanding. She’s done a great job. I’m really proud of her. I mean, something I think is really great is the fact that you guys are both rivals. And I did a lot of jokes about you guys going after each other but you come together for the sake of the country. And I thought that was pretty interesting. Tell me about how that works. You know, it really wasn’t that difficult. The truth is Hilary and I agree on the vast majority of issues. We did during the campaign. In fact, one of the problems with all of those debates was you started running out of stuff to say because we had a similar world view. She was, I think, understandably tired after the campaign and hesitant about whether or not this would be a good fit and I told her that I had complete confidence in her, that the country needed her. She stepped up to the plate. She works as hard as anybody I’ ve ever seen. She is tenacious and we are really very proud of her. The entire national security team that we’ve had has been outstanding and it’s not just rivals within the Democratic party. My Secretary of Defense, Bob Gates, was a Republican. He was a carryover form the Bush Administration. He made an outstanding contribution. So I think one of the things that we have done is being able to restore a sense that whatever our politics, when it comes to our national security, when it comes to the national defense, everybody has to be on the page. And so the question now is as we end the war in Iraq it is time for us to rebuild this country and can we get that same kind of cooperation, when it comes to fixing what’s wrong here? Now let me ask you something. This is a fun story. This is stuff I love. This rumor that Joe Biden and Hilary might swap and she might run for Vice President and he might… is there any? You know , Joe Biden is not only a great Vice President but he has been a great advisor and a great friend to me. So I think that they are doing great where they are, and both of them are racking up a lot of miles. Joe tends to go more to Pittsburgh , Hilary is going to Karachi. But they’ve both got important work to do. They are doing great. But you don’t want to say Big F-ing Deal in Krachi. That could have some problems. Now , I want to …the approval rating. The bad news is your approval rating is 41%, the good news is you are still three times better than Congress. They are 13%. So explain. If you are grading on a curve, you are killing.
欢迎回来,对话美国总统。您聊聊希拉里和她的工作吧。我觉得她是我国世上最棒的国务卿,她极其出色,工作优秀,我为她骄傲。有趣的是,你俩是对手,我讲过很多关于你俩之争的笑话,但是为了国家利益你俩联手合作,我觉得这很有意思,跟我说说这是怎么成功的。这并非难事,其实我和希拉里在绝大多数方面意见一致,竞选时也是如此,以至于辩论几场之后都没什么可说的了。因为我们世界观相似,大选后她感到疲倦,这是可以理解的,她对出任国务卿犹豫不决。我对她说,我绝对信任她,国家需要她。她上任后,工作无比敬业,坚定不移,而且我们都以她为傲,整个国家安全团队都表现卓越。不只有民主党内的对手,还有国防部长盖茨是共和党人,是布什之后留任的,他也有杰出的贡献,所以我们成功之处,就是重塑了这种观念,不管我们政治理念的分歧,对于国家安全问题,对于国防问题,所有人必须同心同德,所以现在的问题是随着伊战的结束,重建我们国家的时候到了,解决国内问题我们是否仍然同心同德呢?我问你啊,这事好玩,我喜欢。有传言拜登和希拉里可能会互换位置,她可能竞选副总统,而他…这是不是?你知道拜登不只是杰出的副总统,也是杰出的顾问,是我的挚友。所以我认为他们在各自岗位上成绩斐然,二人都四处奔波,拜登常去的是匹兹堡,希拉里更多是去卡拉奇,但他们都身负重任,都做得很好。不过在卡拉奇可不能说贼TM牛X的大事,那样会出问题的。那个,您的支持率,坏消息是您的支持率是41%,好消息是,您的支持率是国会的三倍,他们才13%,解释一下。如果按成绩分布曲线评分,那你就牛了,无敌了。

 

Look, we have gone through the worst financial crisis, the worst economic crisis since the Great Depression. People are hurting out there, and they’ve been hurting out there for a while, and people were having tough time even before the crisis. You know, incomes, wages were all flat. Cost of everything from college to health care to gas to food, all of it was going up and so people were feeling a lot of pressure even before this crisis. And so I every day I wake up saying to myself. Look , you can’t expect folks to feel satisfied right now. I’m very proud of the work that we’ve done over the last two or three years. But they are exactly right. We’ve got more work to do and that’s why right now, for example our biggest challenge is to make sure that we are putting people back to work. We stabilize the economy but there are not enough people working. And so we put forward this jobs bill that has proposals that traditionally have been supported by Democrats and Republicans. I mean, we’ve got …we are putting construction workers back to work rebuilding our roads and our bridges. I suspect folks here in L.A. would say that there are some roads that could be fixed. You know, that’s just my guess. See, here’s the part. And the thing that angers me and I think a lot of Americans is …I didn’t like when they did it to President Bush. I didn’t like when they do it to you. When Mitch McConnell says our goals is to make this guy a one-time president. I mean, why it... does it anger you? How is that a goal? That doesn’t help the…well, look, I think things that folks across the country are most fed up with whether you are a Democrat, Republican, Independent is putting party ahead of country or putting the next election ahead of the next generation. And so… what we need…there are some real difference between the party in terms of where we want to take the country. I believe we’ve got to invest in education and research and infrastructure in order for us to succeed in the long-term and I think that there’s nothing wrong with us closing the deficit and making our investments by making sure that folks like you and me who have been incredibly blessed by this country are doing a little more of a fair share. They have a different philosophy. We can argue about that but on things traditionally we have agreed to like infrastructure, like tax cuts for small businesses to give them incentives to hire veterans on things that traditionally haven’t been partisan we should be able to get together. The election is 13 months away. We’ve got a lot of time , the last thing we need to be doing is saying to the American people that there’s nothing we can do until the next election. We’ve got to do some work right now, putting people back to work. Well, you are by passing congress now and giving these executive orders. Explain that. Explain that. Well ,look, if Congress is gridlocked, if the Republicans in Congress refuse to act then there is gonna be a limit to some of the things we’d like to do, but there’s still some actions that we can take without waiting foe Congress. So yesterday, for example we announced working with some of the federal housing agencies. Let’s make it easier for people to refinance. A lot of these folks because their homes are underwater now, their mortgages are higher than what their home are worth, a lot of them are having trouble getting refinanced by their banks. And so they are locked in at high rates when rates should be a lot lower for them. We’ve said, let’s figure out a way to waive some of the fees, waive some of the provisions that are preventing them from being able to refinance. And that could mean an extra couple thousand bucks in people’s pockets right now. They then have that money to buy a computer for their kids for school or what have you and that will get the economy going again. So we are going to look for opportunities to doing things without Congress. We can’t afford to keep waiting for them if they are not going to do anything. On the other hand, my hope is that, at some point they start listening to the American people and we can work with Congress as well.
你看,我们经历了最严峻的金融危机,自大萧条以来最糟糕的经济危机,人民很受伤,他们已经挣扎了很久,甚至在危机前人民的压力就已经很大,收入啊工资啊惨不忍睹,而各种物价,大学学费,医保,汽油食品,全在上涨,所以在危机前人民的压力就已经很大,每天睁开眼我都对自己说你瞧,你不能期望人民目前对你满意,对于我们过去两三年作出的成就我很骄傲。但人民说得对,我们还有更多事要做,所以现在,举例来说,我们最大的挑战是确保人民回到工作岗位,我们稳定了经济环境,但许多人民没活干,因此我们推行就业法案,其中的提议本是两党一向都赞同的,我们让建筑工人重回岗位,去修路修桥,我才洛杉矶人民也会说我们有些路该修了,这只是我的猜测啊。这是问题啊,让我和许多美国人愤怒的是当年对布什这样做我就很不喜欢,如今这样对待你我也不赞同。Mitch McConnell说我们的使命就是把奥巴马搞下台,我是说为什么啊,你气愤吗?这算什么使命啊,这又不能…我认为全国人民最受不了的是无论你是民主共和党还是独立人士,他们把党利益置于国家至上,把下一次选举看得比下一代国民还重,所以我们需要的是,两党在治国方面确实有实质的分歧,我认为应当投资于教育科研和基础建设,这些长治久安的百年大计,我认为应该消减赤字增加投资,让你我这样受国家极大恩惠的人们多承担一些,他们的理念不同,这我们是可以讨论的,但对于一向无异议的问题,如基础建设,如给小企业减税以激励他们雇佣退伍军士,对于这些以往从未一党独行的问题,我们应该团结一致,大选还有13个月呢,我们有的是时间。我们最不该做的就是告诉人民到下次大选之前我们什么都做不了。我们现在必须要做点实事,让人民回归工作岗位。您现在绕开国会发布总统令了,您解释一下吧。你瞧,如果国会瘫痪停滞,如果共和党人拒绝合作,那么许多我们要做的事都无法实施。但是有些事我们不必等待国会批准也可做到,所以比如昨天,我们就宣布与联邦房产机构合作,为人民提供重新贷款的便利。如今许多人民的房产“溺水”,房贷比房产价值还高,许多人的不到银行的重新贷款,所以他们陷入高利率的困境,而其实他们的利率本该更低的。我们说,来想点办法免除某些费用,取消一些禁止他们再贷款的规定,这样可以为每个人兜里带来几千块额外收入,可以给孩子买电脑上学用什么的这样,可以推动经济运转,所以我们要寻找不通过国会做事的机会。他们无所作为,我们等不起。另一方面,我希望有朝一日,他们能听到美国人民的呼声,那时我们也就可以跟国会合作了。

You talked about listening to the American people. As president, you look out your window. Do you see this occupy Wall Street movement? What do you make of it from your…? Look, people are frustrated, and that frustration has expressed itself in a lot of different ways. It expressed itself in the Tea Party. It’s expressing itself in Occupy Wall Street. I do think that what is …what this signals is that people in leadership, whatever it’s corporate leadership, leaders in bank, leaders in Washington, everybody needs to understand that the American people feel like nobody is looking out for them right now. And traditionally, what held this country together was this notion that if you work hard, if you are playing by the rules, if you are responsible, if you are looking out for your family, you are showing up to work every day and doing a good job, you’ve got a chance it to get ahead. You’ve got a chance to succeed. And right now, it feels to people like the deck is stacked against them, and the folks in power doesn’t seem to be paying attention to that. So if everybody is tuned in to that message and we are working every single day to figure out how do we give people a fair shake and how do we make sure that everybody is doing their fair share then people won’t be occupying the streets because they’ll have a job and they’ll feel like they are able to get ahead. But, right now, they are frustrated, and part of my job over the next year is to make sure that if they are not seeing it out of Congress at a minimum they’re seeing it out of their President somebody who is going to be fighting for them. We‘ll take a break. When we come back we’ll talk more with the President, ask him some personal issuers. We’ll get to an issue. Of course, very big here in Hollywood, the issue on the Kardashians. We’ll find out more about that. Okay. Right back with President Obama right after this.
您提到,倾听人民呼声的事,作为总统,您向窗外看,见到占领华尔街运动了吗?你对这事怎么看,人民挫折沮丧,这种挫折以不同的方式表现,在茶党运动表现出来,也通过占领华尔街运动表现出来。我确实认为传递出的讯号是领袖们,不管是企业,银行还是政界领袖都要明白现在美国人民感到没认为他们的利益着想。而长期以来,作为立国之本的理念就是只要你勤奋工作,遵规守法,尽职尽责,照顾家人,准时敬业。你就有机会过得更好,有机会获得成功,而如今人民觉得社会不公,而当权者却对此视而不见。所以如果大家都接收到这样的讯息,都在日复一日努力寻求解决之道,确保所有人都有公平的回报,所有人都在公平的付出,那么人民不回去占领大街。因为他们会有工作,会觉得有希望成功但如今他们觉得沮丧,而我下一年的部分工作就是要确保,如果国会什么事都办不到,那至少要由总统来为人民办到。我会为他们奋斗争取,我们插段广告,稍后回来继续对话总统,聊聊私人问题,我们会谈到我们好莱坞的热点话题卡黛珊一家子,更多内容为您呈现。好了,广告之后再跟奥巴马总统聊。

Welcome back, talk to our President Obama. I wanna talk about some lighter stuff about dealing with the pressure of being president. Now, I know you quit smoking. I did, I did, definitively. It’s out. All right. Remember you are under oath. I am. So tell me how you cope with the daily pressures. How does … Big on exercise. Work out in the morning with Michelle. We’ve got a little gym in the White House. She’s in better shape than me, though. So… And she’s very competitive. She is. And so it’s embarrassing sometimes. She’ll get up there a half an hour earlier than me. She will have already run 10miles or something. Speaking of that, staggering up to the gym. As president, everything is public. And I turned on the news last night, and I see my president at a very famous restaurant here in Los Angles called Rescores Chicken and Waffles. Now…I think you ordered the Country Boy Special. What is that? Wings and waffles. Wings. With hot sauce. So the fried chicken wings, waffles with syrup and hot sauce. Now is Michelle I mean, she’s sitting back, watching the news. Here you are scarfing down the waffles. Originally , it was just a way to be out here and say hi to everytybody, but once we got in the car, it smelled pretty good. So I’m eating the wings, get the hot sauce on there. The fancy presidential limousine …smelling like chicken. And we were actually going to a fund-rasier with Will Smith and Jada. And I didn’t realize it was so close. So, suddenly, we pull up and my sleeves were rolled up, and I got a spot on my tie. And my fingers are…I’m looking for tone of those Wet Ones to see chicken on my teeth. Anyway, it was not elegant but outstanding chicken. Outstanding chicken. Now, here’s the secret, though. Here’s the secret. Michelle, she’s done a great job with this healthy eating and let’s move and get exercise. But Michelle, as quiet as this is kept. She loves French fries. She loves pizza. She loves chicken. Her point is just in moderation. So she does not get upset as long as you know, it’s not every day. And that’s the theory. She doesn’t mind the girls having a snack. Although Halloween is coming up, and she’s been giving, for the last few years kids fruit and raisins in a bag. And I said, the White House is going to get egged if this keeps up. You need to …You’ve got to… You need to throw some candy in there. Yeah, moderation. Exactly. Exactly. A couple of Reese’s pieces or something.
欢迎继续收看,继续跟奥巴马总统对话。我们来聊点轻松话题,总统减压的办法。我知道您戒烟了,确实,戒掉了。再不抽了?不抽了。您要记得您可是宣了誓的啊。是啊。跟我说说您是如何对付每天的压力,如何…我酷爱运动,每天早上跟米歇尔一起锻炼。我们在白宫的有个小健身房,但她的体格比我好多了,所以…她很争强好胜吧。她确实,有时候特别囧。是啊,她比我早起半小时,我起来她都跑完10英里了。说起这事…而我才刚晃到健身房。作为总统,所有事件都是新闻。昨晚我看电视,瞧见我们总统跑到洛杉矶著名饭店Roscoes鸡肉与华夫饼。那个,您点的乡村小子套餐,那是什么啊?鸡翅和华夫饼。鸡翅,加了辣酱。炸鸡翅,华夫饼加糖浆,还有辣酱。那米歇尔有没有…她看到新闻里你拿着华夫饼风卷残云。最开始是想跟大家见个面打个招呼,不过等我们进了车里,发现味道好极了。于是我开始吃鸡翅,加上辣酱,华丽的总统豪车,全是鸡翅味。我们当时是参加募捐活动,跟Will Smith 跟Jada。当时我不知道那么近,结果,突然就停车了。我卷着袖子,领带蹭了污渍手上全是油,我四处找湿巾,看看牙缝塞没塞鸡肉,反正是很没形象的。不过鸡肉真好吃。这是秘密啊,秘密。米歇尔努力宣传健康饮食,宣传运动健身,但鲜有人知米歇尔爱吃薯条,她爱吃披萨,爱吃鸡肉,她的理念是适度就好。所以只要不是每天都吃,她就不会生气。这就是她的观点,她不介意女儿们吃零食。不过万圣节就要到了,她过去几年一直给孩子们发装在袋子里的水果和葡萄干。我跟她说这样下去白宫会被人扔鸡蛋的。我们得…你们得换换啊你得在里面放点糖啊。对啊,适度就好嘛。弄几块Reese’s Pieces糖什么的。

Yeah. Okay, you turned 50 recently. I did. Okay, biggest gripe? My hair’s getting a little gray. Yeah. It is getting a little gray, a touch in there, I see. But, you know, overall, I feel great. You know, Michelle thinks I look old. But that’s okay. She still thinks I’m cute. That’s what she tells me. How are the girls doing, Malia and Sasha? The girls are doing wonderfully. You know, they are growing. They just grow up so fast. They are thriving. They…it’s amazing how steady, well- mannered, kind they are. You know, they are just good people. And part of this, I think, is a testimony to Michelle also having my mother- in- law in the house because she doesn’t take any mess. So …Do they have cell phones? We have…Malia got a cell phone but they’re not allowed to use it during the week just like they are not allowed to watch TV during the week. Really? Boo…Boo. Really? Wow. During the weekends, they get their TV time, but …Oh, speaking of TV time…Yes? Now, you recently said that you didn’t like the girls watching the Kardashians. That’s…Have you seen the show? No, I have not seen the show. Ah-hah. So you are making a judgment without ever seeing the show. I’m probably a little biased against reality TV partly because you know, there’s this problem on C-SPAN called Congress. That is that I …that I …that … No, I have not seen the show. And do you recommend it, Jay? I just think it’s a wonderful show. I don’t know if it’s something… I don’t know. Has Michelle seen it? Have the girls ever seen it? I think the girls have seen it, yeah. Now have you been watching the GOP debates? I’m gonna wait until everybody is voted off the island before… Once they narrow it down to one or two. I’ll start paying attention. Well, I know you are a huge basketball fan. This lockout, this is really depressing. Heartbreaking. What needs to be done here? Who’ wrong? Well, look, if you look at the NFL they were able to settle theirs. And I think they understood players were making millions of dollars. Owners, some of us are worth billions of dollars. We should be able to figure out how to split a $9 billion pot so that our fans , who are allowing us to make all of this money can actually have a good season, and I think the owners and the basketball players need to think the same way. Do you think the whole season is gonna go? I mean, it’s two weeks, and it’s another…it’s a month. I’m concerned about it. I think they need to just remind themselves that the reason they are so successful is because a whole bunch of folks out there love basketball. And basketball has actually done well but these kinds of lockouts a lot of times take a long time to recover from. Exactly. Now, who have you got in the World Series? You know, my White Sox are not in there. So I just want to see a good game. I do not take sides unless it’s my side. Do not take sides unless it’s your side. Well, Mr. President, it has been an honor and a privilege to have you here. Always a pleasure. Say hello to Michelle and the family. Thank you so much. Thank you. President Obama. When we’re back, music from Yo Yo Ma&Friends. Thank you.
您刚刚过了50岁生日,确实。那你最不爽的是什么?我的头发有点灰白了。有点灰了,这边有点,我看到了。但总体上,我感觉很好。米歇尔觉得我看着老,但也没什么。她仍然认为我挺帅的,这是她自己说的。两位千金怎么样啊?都挺好的。长得太快了,茁壮成长啊。她俩都惊人的稳重,有教养又善良,都是好孩子,这有米歇尔的功劳,还有在我家住的丈母娘的功劳,因为她是严厉的人。她们俩有手机吗?Marlia有手机,但她们周末以外的时间不可以用,就想她们周末之外不能看电视一样。真的吗?太坏了。真的?哇哦。周末她们可以看一会儿,不过…提到看电视,最近您说不喜欢让女儿看卡戴珊的节目,您看过这节目吗?没有看过。看都没看就下判断了。我确实对真人秀节目有偏见是因为C-SPAN台那个真人秀“国会”真是….没有。我确实没看过那节目,你要推荐给我看吗?我觉得是很棒的节目啊。我不知道是不是米歇尔看过吗?闺女们看过吗?我觉得俩丫头看过了。那个,您看了共和党候选人辩论了吗?我等他们都被投票出局赶下岛再说吧。等剩下一两个的时候我再关注。好的,您是铁杆篮球迷,这次停摆肯定让您郁闷吧。心都碎了啊。如何解决问题呢?是谁的错?你看NFL啊,人家都能解决纠纷。我觉得他们懂得球员收入数百万,许多老班收入数十亿,我们应该可以想出瓜分90亿美元大蛋糕的办法。让球迷们,他们的衣食父母能享受到这个季度的球赛。我认为篮球界的老板和球员也该这么想。您认为整个季度都泡汤了吗?取消了两周,又取消两周,现在少了一个月。我很担心,我觉得他们应该提醒自己他们功成名就靠的是无数热爱篮球人们的支持而且篮球仍然很红火,但这样停摆造成的影响通常要很久才能恢复。太棒了,棒球世界大赛您支持哪支队伍?我家的White Sox被淘汰了,所以我只围观就好了。除非是我自己这边,否则我不会选边站的。除非是你自己这边,谁的边都不要选 总统先生,万分荣幸您能光临,我很开心,替我向米歇尔和家人问好,非常感谢。总统奥巴马,稍后回来,是马友友和朋友们的音乐,谢谢大家。