Walter Isaacson's biography of Steve Jobs reveals that the Apple co-founder was given up for adoption by his biological parents, American Joanne Schieble and Syrian-born Abdulfattah "Jonh" Jandali. The couple had another child together, a daughter named Mona Simpson. Though Schieble and Jandali eventually separated, Schieble raised her daughter herself.
《乔布斯传》作者沃尔特·艾萨克森揭露,苹果创始人(史蒂夫·乔布斯)被亲生父母乔安娜·西贝尔·辛普森和阿卜杜拉法塔赫·约翰·詹达利交给别人收养。之后这对夫妻又生养了一个女儿,叫做莫娜·辛普森。最后西贝尔和詹达利还是分开了,并由西贝尔独自抚养女儿长大。

Jobs would become one of the world's most successful entrepreneurs, and Simpson would become a novelist celebrated for works such as "Anywhere But Here" and "Off Keck Road." But according to Isaacson's biography, neither sibling knew the other existed in their youth.
乔布斯是最成功的企业家之一,而辛普森凭借自己的小说作品《Anywhere But Here》和《Off Keck Road》成为一个作家。但是根据《乔布斯传》的描述,兄妹双方之前都不知道对方的存在。

Jobs and Simpson first met in 1986, after 31-year-old Jobs reunited with his biological mother. According to Isaacson's biography of Jobs, their mother arranged the meeting between the siblings.
乔布斯和辛普森在1986年见面,31岁后乔布斯和生母重聚。据《乔布斯传》记载,这场兄妹见面是母亲安排的。

Mona recounted to Isaacson her first encounter with Jobs. "He was totally straightforward and lovely, just a a normal and sweet guy," she said.
莫娜向艾萨克森重述了和乔布斯第一次见面的过程。“他这人很好也很直截了当,是一个很平凡又很贴心的人,”她说。

The two quickly became close, based on Isaacson's telling.
据艾萨克森描述,兄妹两人很快就亲密了起来。

In 2004, Jobs was diagnosed with cancer. He initially refused traditional treatments, Isaacson reveals in his biography of the Apple co-founder, and Jobs' delay may have allowed the cancer to spread from his pancreas to the surrounding organs. When Jobs finally received a liver transplant in 2009, his sister was one of only three people, including Jobs' wife Lisa Powell, invited to his bedside as he recovered from the procedure.
2004年,乔布斯被诊断患上了癌症。最开始,他拒绝接受传统治疗,艾萨克森在这位苹果创始人的传纪中写到,而乔布斯的延误也导致了癌细胞从他的胰腺扩散到了周围的器官。当2009年,乔布斯最终接受肝移植的时候,他的妹妹是包括乔布斯妻子在内的3个在他恢复过程中被邀请到他床边看望的人。

Mona Simpson was also at Jobs' side when he passed away on October 5, 2011.
2011年10月5日,乔布斯离世之时,莫娜·辛普森也在乔布斯的身边。

In a stirring eulogy delivered at Jobs' memorial, held at Standford University's Memorial Church on October 16, Simpson revealed the last words Jobs uttered mere hours before he died. Her tribute to her brother was reprinted by the New York Times on October 30. According to the Times' printed version, Simpson said Jobs had been looking at the members of his family, gathered around his bed, when he gazed past them and said," OH WOW. OH WOW. OH WOW."
在10月16日于斯坦福大学纪念教堂举行的纪念仪式上,辛普森在自己的悼词中就揭露了乔布斯临终前说的最后几句话。她的悼词于10月30日被《纽约时报》发表。根据《纽约时报》发布的版本,辛普森说,乔布斯曾经看着围绕在自己病床边的家庭成员说,“OH WOW. OH WOW. OH WOW.”