She's China's answer to Bachelor Pad villain Vienna Girardi.
她是中国版《单身汉》中的维也纳·吉拉迪。

But in New York, where she's started a new life, Feng Luoyu, 26, can go about her life as a manicurist without raising a single eyebrow.
但是她在纽约开始了自己的新生活,连眉毛都没画的罗玉凤开始了指甲修剪师的工作。

Not so back home. Luoyu rose to infamy in her native China in 2009 after handing out fliers in Shanghai in an attempt to snare a husband. But her list of demands was extreme – and offended many in her country, where women are a minority and competition for wives is fierce.
因为2009年在中国上海大发征婚传单而搞得臭名远扬。她征婚条件极其苛刻——这让中国这个女性比男性少,娶妻压力较大的国家的国人相当反感

"He must be a post-graduate of economics from Tsinghua or Beijing University, with a height of 5 feet 9 to 6 feet," she wrote, according to The New York Post. "He must have never been a father, and any ex-girlfriends must not have had abortions. He has to be a native of eastern coastal China. He should not be an employee of state companies, but it’s OK if he works for PetroChina, Sinopec or top banks."
“他必须是清华北大经济学专业的研究生,身高5.9-6英尺,”据《纽约邮报》报道。“此人必须无生育史,过往所有女友均无因自身而致的堕胎史。户籍必须在中国东部省份,不接受国有企业员工,但是中国石油、中国石化或顶级银行员工可以考虑。

She didn't stop with the fliers. She later appeared on billboards and then snagged a reality show with two actors posing as her boyfriend. And she has 1.4 million followers on Weibo, China's version of Twitter.
她一直都在发相亲传单。之后她登上了电视,在一档真人秀节目中找了两个人做她的男友。现在在中国版Twitter,也就是微博上,她有140万粉丝。

"I was hated in China and don’t wanted to be hated by people here," Feng told The Post in Chinese.
“在中国,所有人都讨厌我,但是希望在这里大家不会讨厌我,”罗玉凤用中文告诉《纽约邮报》。

Back home, people heckled her on the streets of Shanghai with shouts of, "Feng Jie!" or "Big Sister Feng," as she's called there, as well as, "300 years!" in reference to her assertion that in intelligence, "no one can compare to me in 300 years before and after."
在中国起哄在上海大街上叫她“凤姐”或者“凤大姐”,她对自己的智商描述是“前三百年,后三百年,没有人能比得上我。”

She's also been mocked for blurting odd statements such as, "Einstein is for sure not smarter than me. He invented light, right?"
她的一些怪异语录经常被人被人调笑,比如“爱因斯坦智商肯定是没我厉害的,他发明了电灯,不是吗?”

But now, with her new life in America, she can live anonymously – but refuses to lower her high standards.
但是现在,生活在美国的她可以低调的生活——但是在择偶方面的条件她还是不愿降低。

She says she's after a "real American" man with an Ivy League education.
她说现在她在寻找的是常青藤毕业的真正的美国人。

"Men ask me out all the time," she says. "But none of them are suitable."
“总是有人约我出去,”她说。“但是还没有遇到合适的。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。