诙谐的语言,生动的内容一分钟快速掌握科技最新动态

>>本期节目音频下载<<

Paying in Cash Keeps Us Healthy
现金付款更健康

We humans can so easily give in to our vices. Something as simple as a credit card can weaken self-control. The good news is that the reverse is also true: cash can buffer us from indulgence. So says a study in the Journal of Consumer Research.((
我们总是很轻易地向自己的恶习屈服。比如说一张简单的信用卡就会减弱我们的自控力。幸好反过来用现金可以我们混沌的大脑回过神来。此项研究结果引自期刊《消费者调查》。

Scientists analyzed people’s perceptions of various food types and found that foods considered unhealthy were also seen as more likely to be impulse buys. The researchers then followed the grocery shopping habits of 1,000 households over six months. They found that people bought a larger proportion of unhealthy and impulsive food choices (think: jelly doughnuts) when they used their credit or debit card versus cash.
科学家们分析人类对各种食物类型的认知,发现被认定为不健康的食物更容易冲动购买。接着,研究人员追踪1000个家庭6个多月的食品杂货店购物习惯。他们发现相较于现金,人们使用信用卡或者借记卡冲动购买的不健康食物(比如说果冻甜甜圈)所占的比重更大。

(Desire that leads to impulsive behavior is caused by so-called "visceral factors," like the anticipation of the pleasure of eating the doughnut. And so the author's note that desire might be weakened by aversive visceral factors, like pain. Other studies have found that paying with cash was more painful that tossing over the credit card.
引起冲动行为的念头是由所谓的“本能因素”所引起,比如说期盼吃甜甜圈所带来的愉悦感。所以发表论文的作者也注明这种渴望也会被“负面的本能因素”减弱,比如说疼痛。其他研究发现付现金比刷信用卡更加“心疼”。

((So the pain of cash payment seemed to actually control buyers’ impulses. Seems like the craving to eat a Napoleon can be topped by the desire to hold on to your Benjamins.
现金付款时的"心疼"貌似可以控制购买者的冲动。看来对“拿破仑”【注1】欲望会被“本杰明”【注2】扼杀在摇篮中~

—Christie Nicholson

点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>>


声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。