点击欣赏背景音乐

结婚50年了,他们似乎把抱怨印在骨子里了。几乎每天一睁眼,对彼此的抱怨声就会马上响起。儿女们甚至不敢单独去看望他们,因为每一次都会是一场耳朵的灾难。又是一个早上,当他又开始抱怨她的晚起时,突然发现她已经去了。沉默了好久之后,他说出了最后的抱怨:“为什么不等我一起走……”
They have been complaining about each other since the day they got married, and it has been 50 years. Everyday, complaints comes along with the daylight. Their children don’t even want to visit them, because every time it turns out to be a disaster for ears. When he complains about her oversleeping this morning, there is no response to him. She is dead. Silence fills the room immediately. Then, comes his last complaint: “can’t you wait? We are supposed to die together.”

译者小注1:“几乎每天一睁眼,对彼此的抱怨声就会马上响起”如果按照逐字翻译则句子冗长且句意不清晰。因此,直接处理为“Everyday, complaints comes along with the daylight”。
译者小注2:为了突出强调其中一人已经不再,房间顿时陷入安静,这里把沉默许久翻译为“ Silence fills the room immediately”

那一年她爱上了他,她是优雅而漂亮的女人,而他是个一无所有且懒惰的男人。朋友都不看好他们,父母也说她这是用自己的幸福在赌。交往后,他变了个人似的奋发上进,若干年后他有了自己的事业和魅力,她问他当年怎么会突然变了个人一样,他回答:你用一生的幸福做赌注,我怎么舍得让你输。
She fell in love with him the other year. He got nothing but laziness, while she was elegant and beautiful. Ever since they started dating, he became a diligent man, and now, he wins himself success and charm. She asks him what makes him change suddenly and completely, he answers: “you gamble yourself with your happiness and life. I don’t want you to lose it. ”

译者小注1:“约会”的表述比较多,常见的有go out with和date。这里选择更为简洁的date。
译者小注2:一生幸福做赌注实际上就是赌上了自己,幸福是筹码。因此这里翻译为“gamble yourself with your happiness and life”。

小狗对小猫说:你猜猜我的口袋里有几块糖?小猫说:猜对了你给我吃吗?小狗点点头:嗯,猜对了两块都给你!小猫咽了咽口水说:我猜五块!然后,小狗笑着把糖放到小猫手里,说:我还欠你三块。
A little doggy asks a little catty, “guess how many candies are there in my pocket?” “would you give me one if I answer it correctly?” Nodding his head, the doggy says, “yes, I will give you both of the two if your answer is right.” “I say…five!” the catty answers. Then, with a smile, the doggy puts two candies in her hand. “Bingo! Now I owe you three, clever catty!”

译者小注1:“我猜”在口语中的表述就是“I say”。
译者小注2:别人回答问题正确时可以回应一句“bingo”地道又洋气哦!

译者注:本文中的汉译英微小说均为沪江小编自行翻译,希望各位沪友能积极参与纠错查漏,批评指点,你们的批评和支持是我们进步的动力,期待能够共同进益!

想不想拥有自己的微小说呢?妙语佳作会被小编选中在站内翻译刊出哦!

速速进入沪江碎碎创作自己的微小说吧,沪江期待你的加入!

戳我一站直达沪江碎碎念>>

戳我直达系列之一《【沪江微小说•翻译】一转身,已是沧海桑田》>>
戳我直达系列之二《【沪江微小说•翻译】扔枚硬币,就有两个选择》>>