Arnaldur Indridason

Arnaldur Indridason

Iceland

Meet Inspector Erlendur. Lugubrious, lonely and brilliant at his job. He tries to patch up failed relationships, most notably with his drug-addict daughter and estranged son, but mostly fails, and sits at home reading about death and desolation. His problems date to his childhood, when his brother disappeared in a blizzard, and Erlendur survived. Decades later, he is still looking for the body – and solving crimes in a country vividly brought to life. Or perhaps vivid is not the best adjective: there is plenty of gloom, harsh living, and bad, bad weather. Wonderful

银德瑞达森

冰岛

在他的小说中你会碰到一位叫厄兰度的侦探,他孤独而极具侦探天赋。他极力想挽救与吸毒的女儿和疏离的儿子之间失败的关系,然而却依然失败。他独坐时阅读死亡与孤寂。他的问题来自于童年,在一场暴风雪中他的弟弟失踪了,而厄兰度自己却幸存下来。然而在几十年后,他仍在寻找弟弟的尸体——同时在一个刻画生动的国家里解决疑难罪案。也许“生动”这个词用得不好,因为那里充满了阴郁、艰难的生存、还有糟糕的天气。很精彩~!

Henning Mankell

Henning Mankell

Sweden

Read some of his non-Wallander novels – for example Depths, The Man from Beijing, or Italian Shoes – and you can see quite how impressive a writer Mankell is, and why he has sold 30m books. But it was the creation of Inspector Kurt Wallander that made Mankell so popular, turned Ystad into a tourist destination and started the phenomenal worldwide interest in Scandinavian crime writing, and gloom. “I’m not sure melancholia is a dominant trait of Swedish or Scandinavian literature,” Mankell has said. There’s plenty of it, though, in the 10 Wallander novels

贺宁·曼凯尔

瑞典

读一读曼凯尔并非以沃蓝德为主角的其他小说,比如《死亡》,《北京来的男人》或《一双意大利鞋子》,你就能了解他是一个多么令人印象深刻的作家,以及为什么他能卖出3000万本小说了。但使曼凯尔声名鹊起的,还是侦探沃蓝德这个人物的创造,而小说中作为场景的Ystad城从此也变成了一个旅游胜地,另外就是他由此开启了北欧犯罪小说在全世界读者中的兴趣——连带其阴郁风格。“我并不确定忧郁是瑞典或北欧文学的一个主导特征,”曼凯尔曾说。但是在他的10本沃蓝德侦探小说中,确实有够料的忧郁成分。

Fred Vargas

Fred Vargas

France

Frédérique Vargas is an archaeologist and historian whose imaginative characters put most of America’s top-rated crime writers to shame. One of her Commissaire Adamsberg series revolves around a modern-day town crier in Paris; another follows a trail of mutilated sheep, and a third features a detective who talks in verse and – while on witness protection duty, and from the safety of a broom cupboard – writes down the works of Racine in large letters so his grandmother can read them. Vargas’s novels have deservedly won many awards

弗雷德·瓦加斯

法国

瓦加斯是一个考古学家和历史学家,她那极富想象力的人物创造可以使大部分美国顶级犯罪小说作家自惭形秽。Commissaire Adamsberg系列中的一本是围绕着一个巴黎的现代城市公告员展开的;另一本则从一只受残伤的绵羊留下的血迹找到了线索;第三本刻画了一位言辞如诗的侦探,他在保护证人以及一架金雀花橱柜的安全,在他写给老祖母的大号字的信中一切秘密渐渐揭开。瓦加斯的小说已经名至实归地获得了许多奖项。

Petros Markaris

Petros Markaris

Greece

There is no better writer on traffic jams anywhere in the world. Markaris, a successful playwright and screenwriter, uses the traffic as a way of portraying the mess that is modern Athens, and offers plenty more on its confused politics and business life. His central character, Inspector Costas Haritos, was a “baddie” under the military dictatorship. He reads dictionaries, jokes about racism and immigration – “There are two things I can’t stand. Racism, and blacks” – and loves stuffed peppers, his wife’s recipe for which appears as an addendum to one novel Photograph: PR

马克瑞斯

希腊

全世界没有别的作家能把交通拥堵写得更好了。马克瑞斯是成功的舞台剧作家和电影剧本作家。他利用雅典的交通拥堵描绘了现代雅典人内心的混乱,而通过描写雅典忙乱的政治和经济生活他告诉给人们的则更多。他的核心人物侦探卡洛斯是希腊军事独裁时代一个不守规矩的家伙,他阅读辞典,开种族主义和移民的玩笑——“我有两件事干脆受不了,就是种族主义和黑人。”这个侦探喜欢吃酿青椒,而他老婆做的酿青椒还出现在一部小说《PR》结尾的补图上。

Pierre Magnan

Pierre Magnan

France

His career as a crime writer did not take off until he was 56, and he is still going strong in his 80s. Magnan has rarely ventured outside Provence, where his knowledge of local dialect has tested his translators. That might explain, at least partially, why some of his books had been around for 25 years before being published in English. They are quirky, and while the two linked by the character Séraphin Monge (The Murdered House, Beyond the Grave) bring to mind Jean de Florette, the Commissaire Laviolette series of three will be a pleasure for fans of Fred Vargas. Thoroughly enjoyable

皮埃尔·马格南

法国

他作为犯罪小说作家的事业直到56岁才开始,而直到80多岁时他仍然创作激情不减。他很少走出过法国的普罗旺斯省,因此他作品中的地方知识和方言对翻译者而言是个考验。这也许可以部分地解释为什么他的有些书直到25年之后才出了英文版。他作品的风格是诡异离奇的,而他《被谋杀的房子》中那个主角Séraphin Monge会使人们联想起另一位著名犯罪小说家弗雷德·瓦加斯(上边介绍过)笔下的人物 Jean de Florette。因此他的 Commissaire Laviolette三部曲对瓦加斯的粉丝来讲也一定充满了乐趣,彻底地充满了乐趣。

Manuel Vázquez Montalbán

Manuel Vázquez Montalbán

Spain

Pepe Carvalho is another detective who likes his food – so much so that there is a book of his recipes, along with more than a dozen novels, written between 1972 and 2000, three years before Vázquez Montalbán’s death. There is also a special tourist route around Barcelona for fans of Carvalho, who knows the seedy side of the city as well as the best restaurants. Political corruption and justice are themes that run throughout, alongside discourses on cultural identity, while two novels focus on sport, Offside and An Olympic Death. Vázquez Montalbán was a diehard Barcelona fan and leftist

芒塔尔班

西班牙

皮普·卡瓦罗是另一位好吃的侦探——这位书中人物的食谱甚至后来出版成了一本书。作者芒塔尔班自1972年到2000年写了超过一打以上的侦探小说,去世前三年才停笔。他塑造的人物侦探卡瓦罗有成群的粉丝,而在巴塞罗那还有一条因他的故事而知名的特殊旅游路线——卡瓦罗了解这个城市破敝肮脏的一面,也知道最好的餐馆。政治腐败和公正是作者所有作品中贯穿的主题,还有他对西班牙文化定位的长篇讨论。另有两部小说是以体育运动为焦点展开的——《越位》和《奥林匹克之死》。芒塔尔班是巴塞罗那的顽固热爱者,他还是一个左派人士。

Jean-Claude Izzo

Jean-Claude Izzo

France

The Marseilles trilogy, written in the 1990s and featuring Fabio Montale (played on screen by Alain Delon), showcases the city through the eyes of an immigrant who, unlike his troublesome boyhood friends, became a cop. The hard-boiled Izzo is a leading name in Mediterranean noir, along with Massimo Carlotto (who spent many years in prison for murder, before being pardoned). The New York Times says Izzo’s books “are so thick with local colour it almost smothers the story”. There would surely have been more to enjoy had Izzo not died of lung cancer, aged 54 and at the height of his fame, in 2000

让-克洛德·伊佐

法国

马赛三部曲写于20世纪90年代,书中刻画了一位警察侦探蒙代尔(由阿兰·德龙在银幕上扮演),这个系列通过侦探蒙代尔——移民出身,但不同于他少年时代的朋友而成为一名警察——的眼睛,向人们展示了马赛这座城市。风格无情的伊佐是地中海黑色侦探小说流派中的领潮人物,另一位等量级的人物是Massimo Carlotto(他在监狱中度过很多年,罪名是谋杀,之后受赦免出狱)。《纽约时报》称伊佐的书“地方色彩如此浓厚,使得故事本身都快压得没气了。”本来我们还可以欣赏更多他的作品,但他在2000年54岁的时候死于肺癌,当时他正处于声名的巅峰。

Andrea Camilleri

Andrea Camilleri

Italy

Having come late in life to writing, Camilleri thought he would just write a couple of books featuring DI Salvo Montalbano when he created him in 1994. The series now stands at 12, and Camilleri, who will be 86 this year, has become Italy’s best-selling and most loved author. He starts the day with a beer, smokes like a chimney, and is wonderfully engaging company. Montalbano is named after Vázquez Montalbán, whose writing and politics Camilleri greatly respects, and there are clear similarities between the Sicilian and Pepe Carvalho. If you haven’t read them, you have a treat in store

安德烈·卡米乐

意大利

如今这一系列现在已经有了12本,而今年已有86岁的卡米乐也已经成为意大利最畅销和最受爱戴的作者。每天他以一杯啤酒开始生活,他抽烟如同个大烟囱,他还有很多很好的朋友。小说中的人物Montalbano是他以自己极尊重其作品和政治主张的西班牙作家芒塔尔班(如上介绍过)命名的。他笔下这位出身西西里的侦探与芒塔尔班笔下的卡瓦罗有清晰的相似之处。如果你还没有读过这些故事,去发现那宝藏吧。

Timothy Williams

Timothy Williams

France

A questionable choice, as he was born in Walthamstow (Brits are not included in “Euro” crime writing), but he lived in Italy for years, moved to Guadeloupe, and holds dual nationality. His latest novel is available only in French, so if I make him French rather than British he gets in (admittedly unfair on two other Anglos, whose detectives work in Italy and Spain – the late Michael Dibdin and the brilliant Robert Wilson). The five books in Williams’s Commissario Trotti series, written from 1982–96, are hard to find,but if you liked Zen (Dibdin’s books or the TV series) you’ll enjoy Trotti just as much. A delight

蒂莫西·威廉姆斯

法国

他的国籍是个问题,因为他出生在英国的(英国人是不包括在“欧洲”犯罪小说范围内的),但他在意大利生活过多年,后来搬到位于拉丁美洲的法国属地瓜德罗普岛。他拥有的是双重国籍,而且他最近一本小说是用法文写的。他笔下的人物Trotti与电视剧《Zen》里的主人公很相似,尽管这五本的《代理警察总监Trotti》(Commissario Trotti series)系列在市面上不容易见,但是读这些故事会带给你的是一种欣喜。