The black and white bird came ashore on a beach in the south of the North Island nearly 4,000 miles away from its usual habitat.
近日,一只企鹅远离老家南极4000英里(约6400公里),出现在新西兰南部一处海滩上。

The creature's astonishing journey was witnessed by a woman walking her dog as the 2ft bird waddled out of the water in front of her. She said: 'It was out of this world to see it. 'It was this glistening white thing standing up on the sand and I thought I was seeing things.'
新西兰一名妇女在海滩遛狗时,发现了一只2英尺(约合0.7米)高的企鹅从海水中摇摇摆摆地走出来,出现在她的面前,见证了这家伙的惊人旅程。她表示,这只企鹅简直是“天外来客”,“当这只闪亮的白花花的家伙站在沙滩上时我以为我出现幻觉了”。

The tale of the lost penguin is similar to the 2006 children's film Happy Feet, in which a young penguin finds himself far from home during a voyage of discovery.
报道称,这只迷路的企鹅简直是2006年儿童电影《欢乐的大脚》的现实版。在电影中,一只年轻的企鹅在探险历程中发现自己已远离家乡。

Conservationists believe it has completed an incredible journey for such a young bird - it is estimated to be around 10 months old.
环境保护者认为,这只年仅10个月大的小企鹅一定经历了一段不可思议的漫长旅程。

The most likely explanation for its appearance in New Zealand is the hunt for food.
这个小家伙想必是在找食物的过程中迷路了才来到新西兰的。

Experts said it may also have rested on an ice floe during its travels and was carried north for a great distance before it made a swim for dry land.
专家称,这位小企鹅在旅途中可能长时间站在浮冰上一路向北,最后才进入水中游到岸上的。

Colin Miskelly, a curator of New Zealand Museum, said: 'They can spend months at a time in the ocean and come ashore only to moult or rest.'
新西兰博物馆的馆长科林•密斯凯利表示,帝企鹅可以在海里生活好几个月,只在换毛或需要休息时才上岸。

Mr Miskelly said the plucky bird would have to find its way back south soon if it was going to survive. He said: 'It is probably hot and thirsty and has been eating wet sand. 'It doesn't realise that the sand isn't going to melt inside it because they typically eat snow - their only liquid.'
“不过这个勇敢的家伙必须回到南极才能存活,对企鹅来说这里偏热而且干燥,它在这里一直在吃湿沙子,也许还没有意识到沙子在体内不会融化。通常情况下,企鹅在南极靠吃雪来获得水分,这是它们能够找到的唯一的淡水。”密斯凯利补充道。

New Zealand residents have been warned to give the bird a wide berth - it can inflict painful bites if threatened.
当地人们在观赏企鹅时被要求与之保持10米以上的安全距离,以免企鹅受到惊吓而造成伤害。