浙江221省道坍塌

6月19日,受强降雨影响,当日凌晨起,浙江221省道江山市境内大陈岭路段右幅车道开始坍塌,形成一个长约20米、宽约15米、深30米的大洞。(新华社)

Homes submerged and crops ruined as rain lashes eastern, central parts
因大雨对中、东部地区的袭击,家园被淹没,稻田被损坏。

SHANGHAI - Floods, triggered by days of torrential rain, continued to hit most parts of southern China on Sunday, affecting millions of people in Zhejiang, Jiangsu, Anhui, Jiangxi, Hubei, Hunan and Guangdong provinces.
上海:周日时,多日的暴雨引发的洪水持续的袭击着中国南方的大部分地区,浙江,江苏,安徽,江西,湖北,华南及广东省的几百万人口受到影响。

The floods cut off roads, breached dikes, inundated villages and caused mudslides. Deaths were reported in many provinces.
洪水切断了公路,冲垮了堤坝,淹没了村庄,引发了泥湿流。多省报导了死亡的情况。

In Zhejiang, the province hardest hit by the continuous rain, 2.7 million residents in nine cities and 50 counties had been affected as of Sunday morning. Flash floods forced nearly 1,000 enterprises to suspend production. More than 400 roads were cut off and 171,000 hectares of crops were destroyed, according to the provincial flood control headquarters.
截至周日早上,受连续暴雨影响最大的浙江省内9个城市50个县的270万人口受到波及。汹涌的洪水迫使近1000家企业停产。400多条公路被切断,17.1万公顷庄稼被毁坏。据该省防洪指挥部说。

浙江诸暨救生艇疏散

图为6月19日浙江诸暨,一临时的救生艇在一洪水泛滥的村庄中,提供了一有效的交通方式。华中华东省多日的暴雨,迫使50万人口进行疏散。(新华社)

Losses across the province amounted to 5 billion yuan ($772 million).
浙江省全省的损失达到50亿元。

The downpour caused a mudslide that buried houses and killed two people in Zhejiang's Changshan county.
暴雨引发泥湿流掩埋了浙江省昌山村的房屋,并致死2人。

In Zhuji city, where more than 20 villages were inundated since Thursday, at least one person was killed.
在诸暨市,自周四以来,20个村庄被淹没,至少一人死亡。

Many rural homes were submerged in water up to 3 meters deep. Local meteorologists forecast more downpours in the next two days.
许多农村的房屋被淹没在3米的水深中。当地气象局预测在未来两天更多的暴雨。

But some farmers refused to leave their homes and were determined to safeguard their property.
但是一些农民拒绝离开其家园,决定保卫其财产安全。

金华市浦江县内多人被困

浙江连日的暴雨导致该省多地出现洪涝灾害。图为6月16日,金华市浦江县内多人被困。(中新社)

Shou Lifeng, who decided to stay, with his family, in his three-story house in Mochengwu village, said on Sunday that they were in urgent need of food and clean water.
守和决定和其家人留下,在莫陈屋乡村,其自己的三层屋中,在周日时说,他们急切需要食物和干净水。

"The only thing that we can do is to pray for clear weather soon."
我们能做的惟一的事情就是祈求天气快好起来。

Others in the village were worried about how they could make a living after their crops, mostly grapes and strawberries, were destroyed in the flooding.
村里其它人很担心,他们的庄稼,大部分葡萄和草莓在洪水中损坏,他们将如何生活。

Shou Juhua, in his 50s, had to use a dinghy on Sunday to check his grapes, located on nearby high ground and spared, at least for now, from the worst of the flooding.
50几岁的守周日时不得不使用其小艇检查其种植于高地的葡萄,至少现在,还没有被最恶劣的洪水所影响。

"They are my only hope," Shou said. "If they are destroyed I will have to migrate to a city to find a job. But I have no idea what I can do."
他们是我唯一的希望,如果它们也被损坏了,我将不得不到一个城市中去找一份工作。但是我不知道我能做什么。

浙江省兰江流域水位持续上涨

受浙江省兰江流域连续发生多次强降雨影响,兰江水位持续上涨,截至16日17时,兰江水位为33.38米,超过危急水位2.38米,成为1955年以来兰溪市发生的最大洪水。(中新社)

Many farmers said that this was the worst flooding in decades.
许多农民说,这是数十年来最大的洪水。

"This is the biggest flood I've seen in 20 years," Fu Xianjun, a farmer in Longyou county, said, as he gazed at his submerged crops.
这是我看到的20年中最大的洪水,一名龙游村的农民傅说,此时他盯着他被淹没的庄稼。

"The crops were looking good before the floods hit. But now they're under about 2 meters of water," Fu, who has more than 25 hectares of paddy fields, said.
这些庄稼在洪水前看上去很好,但是现在它们都在2米深的水下,傅种植了超过25公顷的水稻。

Fu is working day and night to drain the water. "I can only save 20 percent of the crops at most," Fu said with a resigned sigh.
傅整日整夜的工作排水。我最多只能留下20%的庄稼。傅一副听天由命的状态。

德兴市村民被困

6月19日,武警官兵在德兴市龙头山乡桂湖村解救被洪水围困的村民。18日晚开始,江西德兴市再次遭受强降雨袭击,灾情严重。

According to statistics released by the agricultural department of Zhejiang province, the rain has reduced vegetable production by about 20 percent.
据浙江省农业部发布的消息,大雨减少了大约20%蔬菜产量。

Floods have also pushed up the price of vegetables, fruits and grains in Zhejiang.
洪水也增加了浙江蔬菜,水果及粮食的价格。

At the Wanshouting food market in Hangzhou, the provincial capital, prices for green vegetables have risen, on average, by 40 percent.
在其省会杭州王守庭食品市场,绿色蔬菜的平均价格平均增长了40%.

"The heavy rain has ruined much of the farmland, and this means a sharp rise in food prices which is likely to continue for about two weeks," Jin Changlin, an official at the agricultural department of Zhejiang, said.
暴雨已经损毁了大多数的农田,这意味着未来两周食品价格可能持续的急剧上涨。浙江农业部一官员吉说。

德兴市武警疏散村民

据江西德兴市防办介绍,从18日晚上10时到19日14时,德兴市平均降雨138毫米,最大降雨量龙头山乡达到192毫米。

In neighboring Jiangsu province, 16 workers were buried after a house collapsed on Sunday morning in Wuxi city.
其邻居江苏省,周日早时,无锡市一房子倒塌16名工人被埋。

Rescuers managed to dig six of the workers from the rubble, before sending them to hospital and are continuing to search for the others.
救援队设法挖出了其中的6名工人,并送往医院,其继续寻找其它人。

It was not clear whether the house collapse was related to the heavy rain.
目前不清楚房屋倒塌是否与大雨有关系。

Bu Ping, a 78-year-old woman who lives on the third floor of a building in Wuxi, said she had to stay at home for the entire day on Saturday as "many of the roads in the city were flooded".
一名78岁的老妇人布住在无锡一建筑的三层,说其周六一整天呆在家里,因为无锡的许多的路都被洪水淹了。

德兴市村民被迫离开家园

截至19日14时,德兴市共有106个村庄被洪水围困,受困人口3.4万余人,倒塌房屋94栋。

In Shanghai, heavy rain caused more than 300 airlines to delay or cancel flights at Hongqiao and Pudong airports as of noon Saturday.
在上海,周六中午时大雨导致了虹桥和浦东机场300架飞机延迟或取消。

"We've been on 24-hour alert since the annual flood season began in May," Zhang Zhengyu, spokesman for Shanghai flood control headquarters, said.
自五月年度洪汛季节开始,我们全天候警惕着。上海防洪指挥部发言人张说。

In Hubei province, heavy rain over two days from Friday killed at least two people, with two others missing, according to the provincial bureau of civil affairs.
在湖北省,从周五开始的两天多的大雨已经杀死至少2人,另有2 人失踪。据该省的民政事务局说。

A total of 3 million residents in 31 counties were affected. At least 2,194 homes collapsed and 5,077 more were damaged.
31个县总数300万的居民被影响,至少2194间房屋倒塌,5077间被损坏。

Forty-four counties in Jiangxi province also suffered heavy rain on Saturday and Sunday.
江西省44个县也被周六周日的大雨所影响。

Flooding in eastern and southern China this month has left more than 170 people dead or missing.
本月中国东部及南部的洪水已经导致了超过170人死亡和失踪。

(中文翻译来自网易博客夜光杯)