Chinese people are interested in one mind, not Gates, but Jobs. When ipad2 launched in China, you can see the long queue out side of the apple store. Crazy Chinese are fond of the product designed by a crazy. The followings of Steve Jobs office sayings are introduced by the media to China. But in my opnion thay are not Steve Jobs office sayings, but others. And most of them are more familiar with google translation, not human. What is your opnion?

谁是中国人最感兴趣的IT精英?答案不是盖茨,而是苹果公司的CEO——史蒂夫乔布斯。ipad2代在中国发售时,苹果专卖店门口排起的长龙叹为观止。疯狂的中国人很喜欢一个疯子设计出来的产品。以下就是中国媒体引荐给中国民众的所谓“乔布斯语录”。但只要你稍懂英语或是仔细看看,就能发现这根本不可能是乔布斯说的话——这些英文句子语法混乱,错误百出,牛头不对马嘴,根本就是“伟大的”机翻作品!小编内牛满面,仰天长啸,不带这样用Google翻译伪造乔布斯语录的啊!

PS声明:以下的中文语录讲的还是很好很有道理的,大家可以学学^^但来源不明——是翻译?是原创?是杜撰?静待网友们发挥搜索功力,追本溯源。

雷人英文1、Do not according to user bad habits to design, also do not according to programmers thinking design!(介句子顺序乱的咧!=)
不要按照用户的坏习惯去设计,也不要按照程序员的思维去设计!

根据中文,正确的英文可表述为:Do not design according to users' bad habits. Do not design according to programmers' thoughts.

雷人英文2、Have good ideas are going to insist, don’t be others’ opinion noise drown out your own inner voice. When your ideas stand, immediately magnanimous discard it is, and it is also a kind of persistence.(介也算英文?!)
有好的想法要坚持,不要被其他人的观点的噪声掩盖你真正的内心的声音。当你的想法站不住时,立即大度的丢弃,这其实是更是一种坚持。

根据中文,正确的英文可表述为:If you have a good idea, you should insist on it. Don't let your inner voice coverd up by others' opinions and noises. Once your idea can not stand to reason, magnanimously discard it at once, which in fact is also a kind of insistence.

雷人英文3、Any product are not should bring a BUG to meet users, that is afraid to betray media postpone the release of time.("are not should"= =乔布斯要见了这英文该吐血了……)
任何一款产品都不应该带着BUG去见用户,哪怕失信于媒体,推迟发布时间。

根据中文,正确的英文可表述为:No products should meet users with a bug, even if it means to postpone the release time and break the word with the media.

雷人英文4、Products must be feeling letting a person, but resolute don’t do new mice to try an unprecedented new product.(英文专业的小编表示完全看不懂这句“英文”T_T)
产品一定是让人感觉最新,但坚决不做小白鼠去尝试前无古人的新产品。

根据中文,正确的英文可表述为:Products must give people a brand new feeling, but never try experimental tests just for a unprecedented new product.

雷人英文5、The sign painting so big? Apple products will at any time those who make a person recognized apple’s products rather than is the apple logo.(主句没有主语的英文……)
把标志画那么大干吗?苹果的产品要在任何时候都让人一眼认出是苹果的产品而非是苹果的标志。

根据中文,正确的英文可表述为:What for the large logo? We want people to recognize Apple's products by its quality rather than by its huge logo.

雷人英文6、Less than others with a line acquire lower process cost more than others, and provide a kind of value identification and obtain more profits, this is an apple.(that is an apple,噗,这就是一只苹果?)
比别人少用一条线获得更低的工艺成本,比别人提供多一种价值认同并获得更高的利润,这就是苹果。

根据中文,正确的英文可表述为:Less assembly lines for lower costs, more value recognitions for higher profits, that's Apple.

雷人英文7、All products will leave apple store but cannot leave apple system, we have to help customers continued use of apple products, until died.(介句难得还能看得出是英文)
所有的产品一定会离开苹果商店但不能离开苹果系统,我们要帮助客户持续使用苹果产品,直到寿终正寝。

根据中文,正确的英文可表述为:It's certain that all products will leave apple store, but they can't abandon the Apple system. We should help customers with their continuous use of Apple products to the end of their life.

雷人英文8、IBM Thinkpad if not a little red dot, it isn’t Thinkpad. MACBook if added little red dots, that it is not IBM Thinkpad nor apple MACBook.
IBM Thinkpad如果没了小红点,那它就不是Thinkpad。MACBook如果加了小红点,那它即不是IBM Thinkpad也不是苹果MACBook了。

根据中文,正确的英文可表述为:Without the little red dot, IBM Thinkpad won't be IBM Thinkpad. If we add the little red dot to MacBook, then it wound be neither IBM Thinkpad nor apple MACBook.