President Obama called George W. Bush and Bill Clinton on Sunday before he announced that Osama bin Laden had been killed, a White House official told reporters on a conference call.
一位白宫工作人员在电话会议中告诉记者说,奥巴马周日发表本拉登被击毙的演讲前,曾致电小布什和比尔·克林顿。

Obama called Bush and Clinton to "preview" his statement, said the senior administration official, who refused to be identified on the call.
白宫这位高级官员说,奥巴马打电话给小布什和克林顿让他们“预览”一下他的稿子,不过这位官员拒绝在电话中透露自己的身份。

The official also said that Obama chaired five national security meetings since March to discuss intelligence on Osama bin Laden. Those meetings, the official said, were on March 14, March 19, April 12, April 19 and April 28. Obama authorized the attack on bin Laden on Friday, April 29, the official said.
这位官员还说,奥巴马从三月起召开了五次国家安全会议讨论奥萨马·本·拉登的情报,这些会议分别于3月14日、3月19日、4月12日、4月19日和4月28日召开,并说奥巴马于4月29日周五授权袭击本·拉登。

In his statement announcing the killing of bin Laden, Obama mentioned Bush once.
在宣布本·拉登被击毙的声明中,奥巴马提到小布什一次。(小编:于是,作者您想说啥……)

"We must also reaffirm that the United States is not, and never will be, at war with Islam. I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam," Obama said. "Bin Laden was not a Muslim leader. He was a mass murderer of Muslims."
“我们也必须重申,美国没有也永远不会向伊斯兰世界开展。我要清楚的表明,正如小布什总统在911不久后所说,我们的战争并不针对伊斯兰世界,本拉登也不是一个穆斯林领袖,他是杀害穆斯林教徒的凶手。”

Obama, who spoke for 10 minutes, recalled a sense of unity after the Sept. 11 attacks and said that the United States went to war "to protect our citizens, our friends, and our allies." He also gave a message to the families of 9/11 victims: "We have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores."
奥巴马演讲进行了十分钟,重新回顾了911恐怖袭击之后上下一心的情景,说美国开战是为了“保护我们的居民、我们的朋友和盟友们。”他还向911遇难者的家人们传递了信息:“我们永远不会忘记你们的损失,我们会采取任何措施来防止对我们国土的另一次袭击,这个承诺我们也永远不会动摇。”

"And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11," Obama said. "I know that it has, at times, frayed. Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people."
奥巴马说,“今晚,让我们回顾一下911那天我们的团结一心,我知道随着时间的流逝这种感觉已经渐渐淡去,但是今天的成就见证了我们国家的伟大和人民的坚不可摧。”