Prince Harry ‘should marry Lady Gaga’ in future royal wedding,poll suggests.

网民投票显示哈里王子将来应该同Lady Gaga 结婚。

Prince William may be set to get hitched on Friday – had you heard? – But would-be princesses need not despair too much... There’s still another royal husband to be bagged in Prince Harry, after all.

你知道吗?威廉王子将于本周五大婚,不过那些想成为王妃的姑娘们不用太绝望哦,至少还有一个哈里王子作为候选人嘛。

But according to male respondents to an online poll on , the perfect princess-in-waiting to walk up the aisle with Harry is definitely not of noble birth, despite sounding like she might be.

然而,近期英国某网站上针对男性网民的投票显示,他们心中哈里王子的理想妻子绝非出身贵族——虽然她的名字听起来可能是。

Lady Gaga may be the Queen of Pop, but she also came top of vote for the celeb men would most like to see Prince Harry take home to meet the royal family, with over 53% of the ballot.

虽然Lady Gaga可能只是流行天后,但53%的网民投票支持哈里王子将她娶回家。

But if the party prince wants to stick to home-grown girls, Cheryl Cole came second, with a surprise third place going to The Only Way Is Essex star Amy Childs.

但如果这位王子坚持娶本国姑娘,谢丽尔·科尔是最好人选,令人惊讶的是位列第三的是真人秀《埃塞克斯是唯一的生活方式》里的明星Amy Childs。

Meanwhile, when asked which celeb they’d pick to be a future King, men opted for Stephen Fry, who narrowly beat Russell Brand and Piers Morgan into joint second place.

与此同时,当被问及支持谁将来做国王时,斯蒂芬·弗雷以微弱优势战胜拉塞尔·布兰德和皮尔斯·摩根占据首位,而后面两位并列第二。

David Beckham and surprise Brian Blessed rounded out the top five.

大卫·贝克汉姆和布莱恩·布莱斯德紧随其后。

Owner of men’s grooming range +Rehab London, Lisa Hilton said: “British blokes would love to see the Royal Family shaken up by a rebel at Buckingham Palace, and Prince Harry is the one who’s most likely to date a wild-child.

男士美容行业店主Lisa Hilton在该网站留言说道:“英国人肯定很乐意看见白金汉宫出现一个叛逆者将皇室搅得鸡犬不宁,而哈里王子是最有可能跟一个充满野性的女孩子交往的人。”

“But when it comes to a King of England, we want someone with plenty of glamour but also the brains to back it up. And Stephen Fry has both!”

“但说到国王,我们希望由一个充满魅力和头脑的人来担当,斯蒂芬·弗雷是两者兼备的不二人选!”