Secretary-General's Message on International Day of Families
New York, 15 May 2010


联合国秘书长潘基文2010年国际家庭日致辞
2010年5月15日,纽约


This year's commemoration of the International Day of Families focuses on the impact of migration on families around the world.


今年国际家庭日纪念活动的重点是移徙对世界各地家庭的影响。


Rising social and economic disparities create both pressures and incentives for people to leave their homes in search of better opportunities. Many migrate out of necessity due to poverty, unemployment, political or armed conflicts or violations of human rights.


社会和经济差距日渐扩大,给人们造成了离开家园、寻找更好机会的压力和动力。由于贫穷、失业、政治或军事冲突或者人权受到侵犯,许多人不得不迁移他乡。


Parents migrate to improve the well-being of their children and other extended family members. In host countries, men and women can earn a better living and send income to family members back home. Migrants contribute to the economy of the host country, while also enriching the social and cultural fabric. Women migrant workers can gain independence and autonomy, becoming positive role models for others.


家长移徙是为了改善子女和其他亲属的生活福祉。在东道国,男女移民均可谋得更好的生计,并将收入寄给老家的亲属。移民为东道国的经济做出贡献,同时也丰富了东道国的社会和文化结构。女性移民工人可以获得独立和自主,成为他人的正面榜样。


Despite its many benefits, migration also places heavy burdens on family members. Migrants can face harsh living conditions, discrimination and low wages. They often lack safety nets, and suffer disproportionately in times of economic hardship. Unemployment can push many to the bottom rung of societies. Children of migrants can face a number of emotional and economic challenges unique to their circumstances, in particular a greater vulnerability to human trafficking, child labour and violence.


移徙固然有很多好处,但也给家庭成员造成沉重的负担。移民可能面临生活条件艰苦、歧视和工资低下等问题。他们往往缺乏安全网,并在经济困难时期蒙受更多的苦难。失业可能会把许多移民推至社会最底层。移民子女可能会面临许多特有的情感和经济挑战,特别是更容易被贩卖、沦为童工和遭受暴力侵害。


To make the most of the benefits of migration, Governments should implement policies that help migrants adapt and prosper in their host countries. I call on those states that have not yet done so to ratify and implement the International Convention on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Members of their Families. On this International Day of Families, let us renew our commitment to efforts that help and support migrant families around the world.


为了尽可能发挥移徙的好处,各国政府应落实政策,帮助移民适应东道国的情况,并在东道国劳动致富。我呼吁那些尚未批准和执行《保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约》的国家批准和执行这项《公约》。值此国际家庭日,让我们重申我们的承诺,努力帮助和支持世界各地的移民家庭。