2011年注定是娱乐圈大喜之年,今日,台湾第一美女主播侯佩岑与男友黄伯俊在风景迷人的巴厘岛低调举行婚礼。婚礼前一天,两位新人在巴厘岛拍摄的婚纱照也曝光。而前男友周杰伦通过经纪公司表示,替侯佩岑开心,并发短信表示祝福。

自去年元旦侯佩岑与35岁的花旗环球证券行销副总裁黄伯俊订婚后,原定去年9月就要完婚,却因侯佩岑家中长辈身体不适导致婚期一拖再拖。

因为有了大S和汪小菲高调婚礼遭质疑的前车之鉴,侯佩岑始终强调婚礼走低调路线,不但谢绝艺人朋友参加,仅邀请了双方家属及二三十位亲友出席婚宴,亲友们也不会包机赴宴。而两位新人甚至连蜜月旅行也可能省去,侯佩岑从台北出发去巴厘岛前接受采访时说:“回来后马上就要工作。”

婚礼前,侯佩岑与黄伯俊在巴厘岛拍摄了一组浪漫的婚纱照,侯佩岑精心挑选的婚纱首次曝光。她以卷发、花环配饰、白色婚纱出镜,而黄伯俊则穿着蓝色条纹西装,胸前佩戴白色玫瑰。早先台湾媒体称,侯佩岑花重金购买了三套婚纱,其中有复古刺绣白纱、手工编织的鱼鳞状削肩合身礼服等,婚鞋选择了蕾丝与透明白纱拼接的鱼嘴红底鞋。

(以上新闻来源网易新闻)

沪江小编:偶啥也不想说了,明星的婚事在今年都快成了家常便饭,一个接一个没完没了,偶们就等着看下一位是谁吧。。。

“婚纱”的英文大家应该不陌生,就是wedding dress或者wedding gown,那么“婚纱照”怎么说捏?不要想当然地说成wedding gown photo,这个就是指a photo of wedding gown,婚纱的照片,而不是我们所说的“婚纱照”。其实“婚纱照”更简单,直接说wedding photo就可以啦。例如:

We laughed and had tears in our eyes as we enjoyed looking through our wedding photos again.
当我们将自己的婚纱照又看了一遍时,我们笑了,眼眶中带着泪水。

另外“婚纱照”一般是在婚礼前拍摄的,所以也可以说pre-wedding photo,例如:

John and his fiancee got their pre-wedding photos taken early Tuesday morning.
周二一早John和未婚妻就拍好了婚纱照。

说起结婚时的礼服配饰,西方有个说法叫做"something old, something new, something borrowed, something blue"。字面意思很好理解,那么究竟有啥含义呢?

这句话起源于Victorian era(维多利亚时期),每一件东西都有它的象征意义,是新娘的幸运物:

Something old,旧的东西,象征着continuity with the bride's family and the past(新娘与家人及过去生活之间的纽带);

Something new,新的东西,象征着optimism and hope for the bride's new life ahead(新娘未来生活充满美好与希望);

Something borrowed,借来的东西,通常来源于某个拥有幸福婚姻生活的朋友或家人,表示good fortune in marriage is supposed to carry over to the new bride(她的幸福也将在新娘身上得以延续),同时也提醒着新娘,she can depend on her friends and family(朋友和家人是她永远的依靠)。

Something blue,蓝色的东西。几个世纪前,蓝色就与婚姻相联系。在古罗马,新娘携带蓝色的东西以示love, modesty, and fidelity(爱,谦逊和忠诚)。在19世纪下叶以前,婚纱常常是蓝色的,所以有句谚语叫做:Marry in blue, lover be true.

(英语讲解部分由沪江原创,转载请注明出处)