Japan was rattled by a strong aftershock and tsunami warning Thursday night nearly a month after a devastating earthquake and tsunami flattened the northeastern coast.
周四晚日本再次遭遇了强烈的余震,并拉响海啸警报,这距离上次被地震和海啸扫平了东北海岸将近一个月的时间。

The Japan meteorological agency issued a tsunami warning for a wave of up to one meter (3.2 feet). The warning was issued for a coastal area already torn apart by last month's tsunami.
日本气象局发布了海啸警报,预计浪高将达到1米,而警报中所涉及到的这块地区已经被上个月的海啸冲击得体无完肤。

Japan's NHK public television said those in areas where the tsunami warnings were issued should evacuate to higher ground.
日本NHK电视台表示那些在海啸警报区域内的居民必须转移到高处。

Thursday's quake was 7.4-magnitude and hit 25 miles under the water, officials said. It struck off Japan's eastern coast about 60 miles from Sendai and 90 miles from Fukushima. It was about 215 miles from Tokyo, where buildings shoot for about a minute.
据官方报道,周四的这场地震强度为7.4级,震源在海下25英里。震中在东海岸,距离仙台60英里,距离福岛90英里。而在215英里外的东京,房屋摇晃了将近1分钟。

According to NHK, Tokyo Electric (TEPCO) says there are no additional problems at the Fukushima Dai-ichi nuclear power plant, where workers have been struggling to contain radiation since last month's quake and resulting tsunami.
据NHK报道,东京电力公司表示福岛第一核电站未受影响,从上个月地震和海啸以来工人们就一直在努力控制核泄漏。

Hundreds of aftershocks have shaken the northeast region devastated by the March 11 earthquake, but few have been stronger than 7.0.
那些在3月11日的强震中被摧毁的东北部地区已经遭受了几百场余震,但是很少有达到7级以上的。