2023年12月英语四级考试将在12月16日上午举行,大家要开始备考四级了哦。今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年12月英语四级翻译预测:中国传统服饰文化,一起来练习吧。

2023年12月英语四级翻译预测:中国传统服饰文化

【汉服】

汉服(the traditional Chinese clothing)这种历史服饰正迎来复兴。在过去几十年里,随着中国经济繁荣发展,中国人接受了西方的时尚,但越来越多年轻人开始在穿着打扮上追求复古,穿起了传统的汉服。宽松飘逸的披身长袍和长至膝盖的袖子,是汉服的突出特征。这在很大程度上是因为政府致力于推广传统文化,一些古装电视剧的热播也激发了人们对中国传统服饰的兴趣。在中秋节等中国传统节日和婚礼等正式场合,年轻人穿上汉服。

【参考译文】

The traditional Chinese clothing is enjoying a revival. In the last few decades, with China's economic prosperity, Chinese people have embraced western fashion, however a growing number of youngsters have started to appreciate a vintage style in clothing and makeups, wearing traditional "Hanfu" or "Han clothing". It is characterized by loose and flowing robes that drape around the body, with sleeves hanging down to the knees. To a large extent, the government‘s popularization of the traditional culture has contributed to it. The boom of some period dramas have also contributed to the interest in traditional Chinese clothing. On traditional Chinese festivals such as  Mid-autumn Festival and formal occasions like weddings, young people wear their Han clothes.

平行文本【丝绸之路】

丝绸之路(the Silk Road)是中国古代最著名的贸易路线。在这条路上运输的商品中,丝绸占很大部分,因此得名"丝绸之路"。丝绸之路起点始于长安,终点远达印度、罗马等国家。丝绸之路从汉代开始形成,到唐代达到鼎盛,骆驼曾是丝绸之路上的主要交通工具。中国的造纸、印刷等伟大发明通过这条路传播到了西方,而佛教(Buddhism)等宗教也被引入中国。丝绸之路不仅仅是古代国际贸易路线,更是连接亚洲、非洲、欧洲的文化桥梁。

【参考译文】

The Silk Road is the most well-known trade route in ancient China. It got its name because silk comprised a large proportion of commodities transported along this road. The Silk Road started at Chang'an and extended as far as countries like India and Rome. The Silk Road was opened up during the Han Dynasty and reached its peak in the Tang Dynasty, with camels being the major means of transportation. Great inventions in China, such as paper-making and printing were spread to the Western world along this road and religions like Buddhism were also introduced to China. The Silk Road was not only an ancient international trade route, but also a cultural bridge linking with Africa and Europe.

平行文本【唐装】

唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期。因此,中国人穿的传统服装就被称为"唐装(Tang suit)"。实际上,"唐装"并不是唐朝的服装。它的起源可以追溯到清朝,由马褂(Chinese jacket)演变而来。唐装的颜色多种多样,最常见的是红色、深蓝色、金色和黑色。唐装上一种常见的设计是使用汉字来表达好运和祝福。今天,仍然有很多人会在传统的节日里穿唐装。

【参考译文】

The Tang Dynasty was the most thriving, prosperous, splendid and glorious period in ancient China.As a result, the traditional clothing worn by the Chinese is called "Tang suit". Actually, "Tang suit" is not the clothing of the Tang Dynasty.Its origin can be traced back to the Qing Dynasty, evolving from Chinese jacket.Tang suit is made in different colors, the most common are red, dark blue, gold and black.One common design is the usage of Chinese characters to convey good luck and wishes.Today,there are still many people who would wear Tang suit during traditional festivals.