熟练地运用英语的一个重要方面,就是学习并掌握常用的生动、活泼的习语。各种英语口语考试中很多考生都会想多运用一些俚语来为自己回答添彩,但在运用俚语前大家还是应该先熟悉下俚语的用法,避免表达上出现差错。

kick back 轻松休息

A: I’m really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.

A: 我好累,要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。

B: Me, too.

B: 我也是!

忙了一个礼拜,周末到了,终于可以暂时什么都不想,躺在沙发上,喝杯咖啡、看看自己喜欢的书或是听听音乐、看看电视等,像这样「放轻松」就是这里说的”kick back and relax”。

还有一个词组叫 “lay back”, 它的意思也是「放轻松」的意思。

okay 不错的

A: How do you like your new roommate?

A: 你喜欢你的新室友吗?

B: He is an okay person. I like him.

B: 我喜欢他。他这个人不错。

“okay”、”all-right” 和 “decent” 都是指「不错的」的意思。通常用来形容人的时候,有暗指和对方并不算熟识,但大致上说来,对方还算是个蛮不错的人。

“okay” 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内),但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系,买了一个也许 不是我们最想要的物品,但总算是自己觉得还可以的。

这时如果朋友问我们:「你买了什么样的电视啊?」(比方),我们就可以在回答他们品牌后,再补一 句:”Well, it’s not exactly my dream TV., but it’s a decent one.” (嗯,虽然不算是我梦想中的电视,不过也不错啦!)。

要注意的是,上面这个用法是用在形容「事物」的时候,用”decent”来形容「人」时,并没有暗示 对方不是最好的意思喔!

shake a leg 赶快

A: All the furniture in the store is on sale today?

A: 店里所有的家具全都减价卖出吗?

B: Yeah. The whole place is packed. You’d better shake a leg before it’s all gone.

B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。

“shake a leg” 并不是「抖腿」的意思,虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿,用”shake(shaking) one’s legs” 来表示抖腿倒是可以的。

总之,”shake a leg” 是「赶快」(hurry)的意思。

不只是「人」的满可以用”packed”来形容,停车场里满满是车也可以用,你开进停车场里,发现放眼望去一个停车位都没有,你就可以说”Oh, man. The whole parking lot is packed.”。

pull one’s leg 开玩笑

A: Did Richard really go to Italy this summer?

A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?

B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?

B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的,你还当真啊?

这也是一个跟「腿」有关的词语。

也许”pulling one’s leg” 看起来很容易令人联想到中文里的「扯后腿」,不过它却是「开玩笑」的意思。

不知道为什么,”pulling one’s leg” 和「扯后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。他们倒是会用”trip one up”(把某人绊倒的意思)来形容像「扯后腿」这样的作法。

booboo 错误

A: How did you do on the exam?

A: 考试考得怎么样?

B: Oh, you won’t believe it. I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes. Guess what? I ended up getting five booboos. I’m kicking myself for that.

B: 噢! 你不会相信的。我起先全部答对了。后来决定又跑回去改了一下。你猜怎么样了? 我结果错了五题。我怪死自己了。

我们常常不都这样吗? 再钟响前决定改一下答案,结果反而错了。于是就很气自己,想踢自己的屁屁吗?

dynamite 极佳的;危险的

A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave.

A: 嘿! 老兄! 作得不错喔! 你刚刚的介绍(表现)很棒喔!

B: Thank you.

B: 谢谢!

“dynamite” 本来是「炸药」的意思,不过口语里面有把它当作形容词「很好」的意思,就像上面的例句一样。例句里的”some”在口语里有「相当地」的意思。

当然,”dynamite”还有跟「炸药」有关的意思,也就是「危险的」的意思,好比有一件事是你绝对不应该提起的,否则可能有什么不堪的后果,旁人可能会提醒你:”Don’t talk about it. It;s dynamite.”。

lame 差劲的

A: How did you like that movie?

A: 你喜不喜欢那部电影?

B: That movie was so lame. I didn’t even stay through the whole film.

B: 那部电影真是太差劲了,我甚至没看完。

“lame” 原本有「跛脚的」、「不高明的」的意思。不过口语里常把它拿来形容「很差劲」的意思。跟”suck”的意思很像。

要注意是,”lame” 是「形容词」,”suck” 是「动词」。如果要把例句中的”That movie was so lame.” 换成用动词 “suck” 的话,可以说成”That movie really sucked.”。

flashback 忽然间勾起的回忆

A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?

A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了?

B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up.

B: 没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。

原来我在想“flashback”是不是该翻作「触景生情」,不过我想它们还是不一样的。有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样「啪!」,一幕幕的忽然就 浮现在我们的眼前,倒并不一定是因为我们当时看到了什么。

这里的”flashback”就是指这样的情形。我还蛮喜欢英文的这个用法,觉得它的形容方式很 贴切。

blow one away 棒得令人折服

A: Wow! That’s a really amazing piece of art you’re creating.

A: 哇! 你在作的这个真是件很棒的艺术品!

B: Talking about amazing? You’ve gotta check out Beck’s. His work will really blow you away.

B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!

其实把“blow one away”翻作「棒得令人折服」可能不够贴切。

它的意思是,形容一个东西「棒得好象会把你炸到远方去」的意思,虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的,不过还算蛮常用的喔!

fill in 替补

A: Justin just now called and said that he can’t come in this afternoon.

A: Justin 刚刚打电话来说他今天下午不能来了。

B: Did he find anybody to fill in for him?

B: 他找人代他了吗?

“fill in” 的”fill”有「填充」的意思。”fill in”(填进去)就变成了「替补」,也就和”substitute”一字的意思很像。

另 外有一个字”replace”,虽然字意好象也有「替代」的意思,但用法却和”fill in”不太一样。”replace”常用来指「长期的取代」。好比某个主管因为在工作方面表现不尽理想,公司方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。这时用的词就会quot,replace, 而不是”fill in”了。

fill someone in 告诉某人,让他了解一些状况

A: Really? You and Scott got married? Fill me in. It’s been five years. I thought you used to think he was the biggest geek in the world.

A: 真的吗? 妳和 Scott 结婚了? 告诉我是怎么回事。都已经五年了。我以为你以前都一直觉得他是世界上最土的人。

B: I know. I was really an immature little girl back then. I never really cared to know who he was. I’m glad that I finally grew up. Scott is such a wonderful person.

B: 是啊(我知道)。我那时候真的是一个不成熟的小女孩。我以前从来不会想去了解他是个怎么样的人。我很高兴我终于长大了。Scott 是一个很好的人。

“fill someone in” 虽然看起来跟之前的”fill in”看来有点像,意思倒是完全不一样。”fill someone in” 是告诉某个人一些事情(内幕、消息等),让对方可以对一些事情的情况有所了解。

Get with it! 跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧!

A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone.

A: 你知道吗? 我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机。

B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it.

B: 拜托! 现在手机是必需品。你跟上时代好不好?

英文里的“with”有「一起」的意思。

”get with it” 就就可以用来表示「跟上」(这里的 it 代表所指的事情)啰!”cell phone” 是”cellular telephone” 的简称。

the bottom line 最主要的

A: I guess my boyfriend and I are finally calling it quits. We live 3000 miles apart from each other. Long-distance relationships are just impossible.

A: 我想我男朋友跟终于是要结束了。我们俩相距三千哩。长距离的感情是不可能(维持得下去)的。

B: That’s not always true. There are success stories. If both of you really share the same goals and feel you want to pursue, then you can both have a future together. The bottom line is – you have to want it to work.

B: 不一定都是这样。有人也成功过。如果你们二个都有相同的目标,愿意一起追求的话,你们是可以有前途的。重点是,你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。

很多时候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后,才冒出一个真正重要的关键话来,这也就是所谓的”the bottom line”了。

go the extra mile 多付出代价;多努力一点

A: Nobody will ever believe anything I say again.

A: 不会有人再相信我所说的任何话了!

B: In that case, you have to go the extra mile to prove your credibility.

B: 如果是这样的话,你就得多作一点,来证明你的可信度啰。

“go the extra mile” 的原意是「多走一哩路」。口语里面把它用来指「多付出一分代价」也是很有意思的喔!

in the driver’s seat 掌有控制权

A: I should’ve hired somebody else to do this. A good designer should always listen to the voice of her clients.

A: 我早该请别人来做这份差事的。一个好的设计师是应该都听从她的客户的意见的。

B: Honey, you can’t always be in the driver’s seat. I’m sure Lisa is a very good designer. She knows what she’s doing. Have some faith in her.

B: 亲爱的,你不能凡事都想自己作主。我确信 Lisa 是一个很好的设计师。她知道要怎么作。你要对她有信心点。

当一个人坐在司机(开车的人)的座位上时,是不是要把车开向左或向右都随他呢? 所以用”in the driver’s seat ” 来形容一个人对一件事掌有控制权实在是再恰当不过了,不是吗?

24-7 一天到晚;全天候

A: Are you and Christina still together?

A: 你和 Christina 还在一块儿吗?

B: No. I’m not seeing here anymore. She’s the kind of girl that likes to hang around 24-7. That was just too much for me, so…

B: 没有。没跟她见面了。她是那种时时刻刻都想跟你腻在一起的那女孩子。太多(辛苦)了,所以就….

“24-7″ 指的是”24 hours a day, 7 days a week” 的意思。就变成「整天、随时」的意思了。念的时后就念 “twenty-four seven” 就好了。

missing the boat 错过(好机会、好东西等)

A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead.

A: Jenny 今天晚上不来了。她决定改跟她姐姐逛街购物去了。

B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she’s going to feel once she finds out who’s here tonight.

B: (我看到)有人错过大好机会了,我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。

“missing the boat” 的原意是「错过要搭的船」的意思。在口语里常被用来指「错失」的意思。好比有的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮,就不喜欢吃糙米。但实际上糙米的营养价值 是比白米高的,选择吃白米可能也可以看成是一种”missing the boat”啰!

相关英语口语内容还有很多,希望大家能够平时多积累。当然如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。