每年的春晚都会流传出一些流行语,像是之前的“这是为什么呢”、“这个真没有”等等,今年的春晚你看了吗?今年春晚的节目有让你印象深刻的吗?

你最好把它埋起来
姜昆搬出小月月上台,调侃了一堆“砖家叫兽”,那句“你最好把它埋起来” 如此高的重复率,应该就是奔着流行语去的。“你最好……” 这是中学就学过的句型 you'd better do sth. 你最好把它埋起来,直接翻译,就是 You'd better bury it under the ground.

我滴个亲娘四舅奶奶
海清和黄海波演绎的小品根据真人真事改编,围绕着一张彩票展开。中了五百万,谅你也会喊一嗓子“我滴个亲娘四舅奶奶”。咱中国人就是百善孝为先,遇到这种出乎意料的surprise都会记得先喊娘,而老外的习惯则是把上帝搬出来,大家最熟悉的就是OMG,那个各种美剧中都出现频率很高的oh my god;再口语一些,可以说holy crap;要说更接近的说法则是OH MY HOLY MOTHER OF LORD,也把娘亲扯进来了,不过是圣母啦。

当托儿你比我有经验
林志玲姐姐对着主持人董卿一句嗲嗲的“当托儿你比我有经验”,全国观众都笑而不语了。如此意味深长的一句话要怎么说呢?先了解一下“托儿”的英文是啥?可以是shill,或者plant,后者以前我们有讲过哦,戳这里:热门事件学英语:《非诚勿扰》被爆嘉宾全“托儿”引争议  于是这句话我们就能说成:You are the more experienced shill than I am.

我看不起你
黄宏假离婚骗房不成,最后只落得个“我看不起你”的下场。“看不起”有个固定短语 look down upon,我看不起你,直译就是 I look down upon you. 或者这个句子也可以反过来说 You let me down.(你真让我失望。)再给力些:Shame on you. 丢脸啊!

此处略去XX字
赵本山今年的小品还真是有点让人失望,感觉米有看到什么亮点,说流行语的话,也就是“此处略去10000字”了。一般删节本或者残卷本上经常会说此处删去多少多少字,……words deleted here. …… words missing. 

上面的翻译,只是小编抛砖引玉,也期待大家有更专业的翻译。今年春晚的流行语,有让你印象深刻的吗?