看原版童书学英语:小熊可杜罗
获奖及推荐记录
●入选纽约公共图书馆“每个人都应该知道的100本图画书”
●2001年被美国《出版者周刊》评为“所有时代最畅销童书”(精装本)第90名
●入选美国全国教育协会推荐100本最佳童书
●入选美国全国教育协会“教师们推荐的100本书”
●入选美国全国教育协会“孩子们推荐的100本书”
●入选日本儿童文学者协会编《世界图画书100选》
●入选日本儿童书研究会/绘本研究部编《图画书·为了孩子的500册》
【学习笔记】
The store was always filled with shoppers buying all sorts of things,but no one ever seemed to want a small bear in green overalls.
商场里人来人往的顾客买着各种商品,但是却没有一个人愿意买一只穿着绿外套的小熊
小编注:“Corduroy”这个词直译过来就是灯芯绒的意思,可作者为什么给小熊起了这么一个名字呢?是因为小熊穿了一条绿色的灯芯绒背带裤,还是别的什么原因,这就不得而知了。千万别觉得小编罗嗦,又提到学会直接用“物”作主语了。巩固巩固再巩固,只有这样我们才能形成习惯,顺口而出The store was always filled with shoppers...
"Oh,Mommy!"She said."Look!There's the very bear I've always wanted."
"Not today,dear."Her mother sighed."I've spent too much already.Besides,he doesn't look new.He's lost the button to one of his shoulder straps."
Corduroy watched them sadly as they walked away.
"I didn't know I'd lost a button,"he said to himself."Tonight I'll go and see if I can find it."
“喔!妈妈!快看!这儿有一只我一直想要的小熊。
”她妈妈叹息道:“宝贝,今天就算了。我已经花了很多钱了。再说,它看起来挺旧的,一条背带上还丢了纽扣。”
小熊伤心的看着母女俩走远。
他自言自语道:“我都不知道我丢了一只纽扣,今天晚上我得出去找找看。”
小编注:被人指出缺点的滋味真不好受,不过既然渴望被人爱,那总得做出一点努力吧!不如晚上就去找找看。喜欢这个女孩和布偶的简单故事,因为更好像是看到了自己渴望被人爱的影子。我们的人生是不是一直都在不停的寻找那只纽扣呢?
Suddenly he felt the floor moving under him!Quite by accident he had stepped onto an escalstor--and up he went!
"Could this be a mountain?"he wondered."I think I've always wanted to climb a mountain."
He stepped off the escalator as it reached the next floor,and there, before his eyes,was a most amazing sight--tables and chairs and lamps and sofas,and rows and rows of beds.
"This must be a palace!"Corduroy gasped."I guess I've always wanted to live in a palace."
突然,他感觉地板在他下面移动,原来刚好他踩到了向上开的电梯上。
“这也许是山吧?我刚好一直想爬山呢!”小熊猜想道。
他沿着电梯拾阶而上,等到了下一阶电梯上,眼前突然一亮:桌子、椅子、台灯、沙发以及一排排的床。
“这一定是宫殿,我可是一直想住在宫殿里呢!”小熊喘息道。
小编注:couch指供昼夜坐卧,似床一样的长沙发或睡椅。sofa指有扶手和靠背,可供多人坐或一个人睡的长沙发,也泛指沙发。如果你问一个中国学生单人沙发怎么说,他/她一定会说sofa, 殊不知sofa在英文中是长沙发,,单人沙发叫做armchair。如果是嵌入墙壁的衣柜叫closet,单独的大衣柜叫做armoire。茶几不是tea table, 正确的是coffee table。