阅读财经报道时,若涉及到外汇牌价,常会看到“参考汇率”、“汇率中间价”等字眼,如何表达其相应的英文含义?

请看《中国日报》相关报道:China's currency, the renminbi, has appreciated almost 5 per cent since its revaluation last July, when China ended its decade-long direct peg to the US dollar and switched to a managed floating exchange rate regime.

Its daily benchmark, or the central parity rate for the US dollar, was 7.9087 yuan on Friday.

“参考汇率”常用“reference rate”来表达,不过,报道中的benchmark在特定语境下也可表达相同的含义,指央行制定的“基准汇率”。

“Central parity rate”(汇率中间价)每天由中国人民银行(央行)对外公布,是该日人民币与其他货币交易的“benchmark”(基准价),“reference rate”(参考汇率)指的就是央行公布的这个比价。

另外,报道中的“peg”指的就是去年7月份之前的“(人民币与美元)挂钩”政策。

提升口译水平,《看Roy说单词》