从日本火起来的胶囊旅馆来到了上海,框架式的小格子间,将电视、网络、闹钟等功能一一囊括。这个目前仅为男士服务的胶囊旅馆还没正式营业,就吸引了不少慕名而来的客人。

麻雀虽小五脏俱全

在中山北路1036号一个不起眼的门面前,记者找到了这个新鲜事物。昨晚7点,胶囊旅馆的负责人带领早报记者体验了一把入住过程,进门寄存鞋、寄存行李、服务员引导进入更衣室,换好衣服后直接进入公共浴室,最后爬到与寄存箱号码一致的格子里,所有的用具都是免费提供。日式的风格和黄色的灯光,让整个空间显得非常宜居。

钢框架的“胶囊”,宽和高约110厘米,长220厘米,有枕头被子、通风扇、可调灯光、闹钟、电源插座、液晶电视,还能上网漫游。68个格子间分成A、B、C三区,当然除浴室、卫生间、吸烟区、小卖部和存物区外。

(本文新闻内容来网易网)

沪江小编:不得不佩服胶囊旅店老板敏锐的商机洞察力,据说该旅店的老板是留日海归,留学期间,在日本的胶囊旅馆“卧底”做服务员很长时间,把从硬件到服务一系列的东西学过来,但是不是盲目跟风,采用小时计费的方式, 区别于日本的按天收费。不仅可以满足有些顾客短时间的居住需求,还可以通过频繁的入住,增加盈利,简直是双赢。

“胶囊旅馆” 就是“Capsule Hotel”, 日文叫“カプセルホテル”,也就是“Capsule Hotel”的音译。

我们来看Telegraph的相关报道:

Tiny rooms, called "capsules" measure just 7ft 10in long, 6ft 6in tall and 4ft wide. A poll conducted by , one of China's leading web portals, found that more than half of respondents believed that capsule apartments would catch on in China.

1. capsule apartment就是胶囊公寓;

2. poll:民意调查

3. catch on:开始流行

(本文英文讲解部分属沪江原创,转载请写明出处。)